Текст и перевод песни Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Yarısı Ekspresi
Midnight Express
Anlamlar
hep
yalın
Hep
aynı
basma
kalıp
Meanings
are
always
plain,
always
the
same
old
mold
Elindekine
sarıl.
Sorma!
Kim
seninle
kalır?
Hold
on
to
what
you
have.
Don't
ask!
Who
will
stay
with
you?
Olmadan
da
yarın;
Yarını
görebilen
bir
hastayım.
I'm
a
patient
who
can
see
tomorrow
without
it
even
existing.
Ya;
'Sabır,
sabır...'
nereye
kadar?
Kimden
alır
gücü
zavallı
benliğin?
But...
"Patience,
patience..."
how
long?
Where
does
the
poor
self
get
its
strength
from?
Suretinle
hangi
cadde
tanır
seni?
Which
street
recognizes
you
with
your
face?
İzmaritler
yarım.
Dene
ve
yanıl
Cigarette
butts
are
half-smoked.
Try
and
fail
Bitti
karın
ağrıların...
Sandığında
daha
acısı
yerini
alır.
Your
stomach
aches
are
over...
In
your
chest,
a
greater
pain
takes
its
place.
Unut
neydi
adın.
Unut,
kimdi;
sevdiğin
ilk
kadın?
Forget
what
your
name
was.
Forget,
who
was
she;
the
first
woman
you
loved?
Bitsin
diye
beklediğin
çocukluğunu
ara
Search
for
your
childhood
that
you
waited
to
end
'Tatmin
olmamak"
duygusu;
içte
oluşturdu,
yara.
The
feeling
of
"not
being
satisfied"
created
a
wound
inside.
Tembel
hayvanlara
döndük
bunun
sorumlusu
para
We
turned
into
lazy
animals,
money
is
responsible
for
this
Çünkü
kurtarıyor
seni
biraz
yorulduğun
zaman
Because
it
saves
you
a
little
when
you're
tired
Konuştuğum
yalanların
tövbesindeyim
I'm
repenting
for
the
lies
I
spoke
Hiçliğin
gölgesindeyim
benmişim
unuttuğum
adam
I'm
in
the
shadow
of
nothingness,
the
man
I
forgot
I
was
Silik
hafızalar;
geçmişini
bir
hikaye
yapar.
Faint
memories;
turn
your
past
into
a
story.
Onu
anlatır
durur
kendine,
somurttuğu
kadar...
He
keeps
telling
it
to
himself,
as
much
as
he
frowns...
Hayalinin
dibindeyken
ayakların
kayar
Your
feet
slip
when
you're
at
the
bottom
of
your
dreams
Ne
şöhrettir
artık
istediğin,
ne
alımlı
bir
bayan
It's
not
fame
that
you
want
anymore,
nor
a
charming
lady
Gösterişli
hayatlarla
tutmuyor
ki
mayan
Your
essence
doesn't
hold
with
ostentatious
lives
Bırak
dayan...
Just
let
it
be...
Belki
karanlıktır
ışıkları
yayan...
Maybe
it's
the
darkness
that
emits
the
light...
Lambaları
kapat!
kesin
kararlardan
uzak
dur!
Turn
off
the
lamps!
Stay
away
from
definitive
decisions!
Dönülmeyecek
bir
söz
verme
yoksa
mesele
uzar.
Don't
make
a
promise
you
can't
keep,
otherwise
the
issue
will
drag
on.
Sonra
10'ca
seneni
verdiğin
bir
amaç
yüzüne
kusar
Then
a
purpose
you
dedicated
10
years
to
will
throw
up
in
your
face
Hayat
hep
arkandan
konuşur
ama
gelir
yüzüne
susar.
Life
always
talks
behind
your
back
but
shuts
up
when
it
comes
to
your
face.
Anlatamam
derin
tuhaf
mevzular...
Vukuat
benim
I
can't
explain
deep,
strange
matters...
Mischief
is
mine
Bu
kuantum
fiziği
gibi,
zaman
içimde
erir
Like
quantum
physics,
time
dissolves
within
me
Büker
saatleri
takvimleri
gerçek
olanı
verir
It
bends
clocks
and
calendars
and
gives
what's
real
'Gerçek
acı"
denir.
Bu
doğru
Ey
acı;
Gel
de
kovala
beni!
It's
called
"true
pain".
That's
right.
Hey
pain;
come
and
chase
me!
Kaçtığım
ne
var?
Tevazu
aldığım
selam.
What
am
I
running
from?
The
humility
I
receive
as
a
greeting.
Zamansız
aldanılmalarla
doğar;
yazdığım
kelam.
The
words
I
write
are
born
with
untimely
deceptions.
Esası
yok
bu
bilim-kurgu
filmi
sandığım
bir
şey
This
science
fiction
movie
I
thought
it
was,
has
no
essence
Hayatım
yazdığım
bi
şarkı
ölüme
aldığım
nişan
My
life
is
a
song
I
wrote,
a
target
I
took
on
death
Büyük
kaygılarım
var
geçmişin
aynalarından
I
have
great
anxieties
from
the
mirrors
of
the
past
İzledim
bu
ben
miyim?
diğerlerinin
aynılarından?
Is
this
me
I'm
watching?
From
the
mirrors
of
others?
Ey
hayat...
ayrılalım
başka
yerde
karşılaşırsak?
Hey
life...
shall
we
part
ways?
If
we
meet
somewhere
else?
Bu
defa
yüzünü
çevir
Fatih
Uslu
saygılarımla...
This
time,
turn
your
face
away.
Fatih
Uslu,
with
my
respects...
Sana
ne
yaptığımdan
bahsedeyim
geçen
zamanda
Let
me
tell
you
what
I
did
in
the
past
Zamanın
geçmediğini
anladım
lan!
Ölen,
giden
biziz
I
realized
that
time
doesn't
pass!
We
are
the
ones
who
die,
who
leave
Ölümü
unuttukça
bu
dünyada
önemli
derdimiz
As
we
forget
death,
our
significant
problem
in
this
world
Şansa
giderken
bi
veda
ettim
'döner"
mi
dersiniz
I
said
goodbye
as
I
went
to
chance,
do
you
think
"I'll
return"?
Soluk
mavi
noktanın
küçük
ve
soğuk
bir
şehrinde
In
a
small
and
cold
city
of
the
pale
blue
dot
İçim
ne
yangınlar
gördü...
Bi
yandım
bi
söndüm...
What
fires
did
my
heart
see...
I
burned
and
I
extinguished...
Bütün
gücümü
kaybettiğimi
düşünsem
de
ayaktayım
Even
though
I
thought
I
lost
all
my
strength,
I'm
still
standing
Ne
mutsuz
göründüm
moruk
ne
yolumdan
döndüm...
How
unhappy
I
looked,
old
man,
how
I
didn't
turn
back
from
my
path...
Kulaklığıma
sızan
gece
karanlık
ve
puslu
The
night
that
seeps
into
my
headphones
is
dark
and
foggy
Beden
kiralık
bi
kostüm
zaman
kısa
dostum...
The
body
is
a
rented
costume,
time
is
short,
my
friend...
Konuştukça
anladığını
sandım
ama
sustum...
I
thought
you
understood
as
we
talked,
but
I
kept
silent...
Sen
olmadan
özgür
olmak
müebbet
mapusluk!
Being
free
without
you
is
a
life
sentence!
Birikmişti
içim
dışım
siyah
siyah
kustum.
My
insides
and
outs
were
accumulated,
I
vomited
black
black.
Yalan,
dolan
suratlara
birer
birer
küstüm
I
got
angry
at
lying,
deceitful
faces
one
by
one
Rüzgar
olup
kendi
içime
serin
serin
estim
I
became
the
wind
and
blew
cool
and
cool
into
myself
Sayfalarca
yazardım
da
bi
cümleyle
kestim
I
would
have
written
pages,
but
I
cut
it
with
one
sentence
Önüme
çıkan
bütün
yokuşlarda
'nasip"
dedim,
yürü!
On
all
the
uphill
roads
I
encountered,
I
said
"fate",
walk!
Gönlüm
ateşlerde.
Git,
dokunma.
Asitlerin
çürür.
My
heart
is
on
fire.
Go,
don't
touch.
The
acids
will
decay.
Yüzeysel
bi'ezber
için
fazla
sevdim
seni.
I
loved
you
too
much
for
a
superficial
memorization.
İyi
ki
hayatımda
yoksun
artık
basitlerin
gülü
It's
good
that
you're
not
in
my
life
anymore,
the
rose
of
the
simple
ones
Kafamdaki
parıltılar
söndü
derinden
The
sparkles
in
my
head
went
out
deeply
Bıktım
insanların
bütün
kısır
döngülerinden...
I'm
tired
of
all
the
vicious
cycles
of
people...
Gerçek
algılarından
sahte
övgülerinden
From
their
real
perceptions,
their
fake
praises
Geriye
umut
kaldı
ben
çıkınca
özgüvenimden
Hope
is
left
when
I
get
out
of
my
self-confidence
Yolum
senin
seçmen
için
fazla
engebeli
moruk
My
path
is
too
bumpy
for
you
to
choose,
old
man
İşte
tam
bu
yüzden
bi
zaman
sendeledim.
That's
why
I
stumbled
for
a
while.
Şimdi,
gel
gelelim.
Ben
zamanla
dengeledim.
Now,
let's
come
to
it.
I
balanced
it
over
time.
Sen
caka
sattın
bense
dişlerimi
sıktım!
You
bragged,
I
clenched
my
teeth!
Yürüdüğüm
bu
yollardaki
duvarları
yıktım
I
tore
down
the
walls
on
these
roads
I
walk
Bi
çok
kişinin
hayatında
merkezden
çıktım
I
got
out
of
the
center
in
the
lives
of
many
people
Artık
hiçbir
sikime
yaramayan
herkesten
bıktım!
I'm
tired
of
everyone
who's
no
longer
good
for
anything!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.