Текст и перевод песни Hidra feat. FerzanBeats - Kudurtan Şehir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıkık
bir
oyun
bahçesi,
sınırda
zorun
raddesi
A
wrecked
playground,
the
edge
of
desperation's
decree,
Güneşin
o
ıssız
sesiyle
biter
sorunlar
kesin
With
the
sun's
desolate
voice,
problems
surely
cease
to
be.
Daha
çok
yolum
var
kesin
I've
got
a
long
way
to
go,
that's
for
sure,
Sorun
var,
onun
darbesiyle
düştük
There's
trouble,
we
fell
by
its
blow,
it's
pure.
Arka
sokaklarda
mutlu
sonun
maddesi
In
the
backstreets,
the
substance
of
a
happy
end,
Olumsuz
sonuçlarda
doğdun,
kaderi
yolundan
çevir
Born
into
adverse
outcomes,
turn
your
destiny's
bend.
Ki
lafını
dinlemezse
gövdesine
doğrult
hançeri
And
if
he
doesn't
listen,
point
the
dagger
at
his
core,
Kaybolur
o
ruhban
şeritte
söner
kudurtan
şehir
That
cleric
will
vanish
on
the
strip,
the
mad
city
will
roar
no
more.
Bu
zehri
kustun
bütün
korkularını
burundan
çekip
You
spewed
this
poison,
inhaling
all
your
fears,
İnsandan
robot
yaptı,
atomdan
su,
balıktan
gemi
Turned
humans
into
robots,
atoms
into
water,
fish
into
piers.
Beyazdan
siyah,
griden
bi'
şehir,
pamuktan
demir
From
white
to
black,
a
grey
city,
iron
from
cotton
spun,
Yok
olma
kurtul
egondan
son
hızla
atıp
maskeni
Escape
oblivion,
shed
your
ego,
cast
off
your
mask,
and
run.
Kim
miyim?
Siktir
et,
bu
kafiyeler
kanıtlar
beni
Who
am
I?
Screw
it,
these
rhymes
are
my
testament,
Varoluş
kağıttan
gelirken
Doğu'dan
ağıtlar
gelir
Existence
comes
from
paper,
while
from
the
East,
laments
are
sent.
Bir
darbe
sarsabilir
bedeni
fakat
dağıtmaz
seni
A
blow
may
shake
the
body,
but
it
won't
shatter
your
soul,
Senin
tek
hazinen
kimliğin,
düşün
vazifen
nedir?
Your
identity
is
your
sole
treasure,
contemplate
your
role.
Ve
neden
ölümlerle
beraber
şu
Haziran
gelir
And
why
does
June
arrive
with
deaths
in
tow?
Boşverdim
süslü
cümleleri,
ömür
hüzünlü
gülmeleri
getirdi
I've
abandoned
fancy
phrases,
life
brought
forth
sorrowful
laughter,
you
know.
Ner'den
baksan
yetmiş
sene
sürdü
gülmeleri
From
any
angle,
it
took
seventy
years
for
laughter
to
show,
Ve
hepsi
delirmişti
And
they
all
went
insane,
you
see,
Hayatları
gürültülüydü,
derinlerde
yok
ettiler
sessizliği
Their
lives
were
loud,
they
silenced
tranquility
deep
within.
Günbegün
geberip
gitti
hepsi
megolomandı
Day
by
day,
they
perished,
every
megalomaniac,
Hepsi
cüzdanından
emin
All
certain
of
their
wallets,
it's
a
fact.
Ve
para
düşmanındı,
zatem
ölüm
düşmanınla
gelir
And
money
was
their
enemy,
death
arrives
with
your
foe,
you
see,
Onun
rüzgarıyla
sevin
pislik
insanoğlu
Rejoice
with
its
wind,
you
filthy
human
being.
Benim
hayalim
ayaklarıma
belki
İzmir
izbanıyla
gelir
My
dream
might
come
on
the
Izmir
light
rail,
reaching
my
feet,
Zengin
ölmek
için
50
senemi
harcayamam
baba
I
can't
spend
50
years
trying
to
die
rich,
pops,
it's
not
sweet.
Buraya
hapsedip
avuttular
bak
arta
kalan
parayla
They
imprisoned
and
consoled
me
here,
look
at
the
leftover
cash
they
keep,
Ve
başlatıldı
gezegenim
de
onca
savaş,
yalan
And
on
my
planet,
they
initiated
wars
and
lies
so
deep.
Fazla
yaşamak
için
düzene
başımı
sallayamam
baba
I
can't
nod
to
the
system
to
live
longer,
pops,
it's
true,
İçim
darda
kalan
taraf
ve
beni
anlayamaz
zaman
My
inner
self
is
trapped,
and
time
won't
understand
my
view.
Güneşe
fazla
baktım,
şu
gözlerim
parlayamaz
daha
I've
stared
too
long
at
the
sun,
these
eyes
can't
shine
anymore,
Artık
kapalı
algılarıma
ithafen
bütün
bu
şarkılar
ve
All
these
songs
are
dedicated
to
my
closed
perceptions,
that's
for
sure.
Sarhoş
olmak
istiyorum
yazamayacak
kadar
And
I
want
to
get
drunk,
so
much
that
I
can't
write,
Elekten
geçirdi
fecri
felek
çemberi
Fate
sifted
the
dawn
through
its
celestial
sieve
so
tight.
Bu
vecde
melekler
gelir
ve
derki
"gerekçen
nedir?"
Angels
come
to
this
ecstasy
and
ask,
"What's
your
plea?"
Ne
denli
sevinçten
keder
yarattın
hevesten
kibir
How
much
sorrow
from
joy,
desire,
and
arrogance
did
you
decree?
Hoşgeldin,
dünya
senin
evin
dev
bi'
cehennemdesin
Welcome,
the
world
is
your
home,
you're
in
a
giant
hell,
Ve
gelen
her
sesin
bir
anlamı
var
And
every
sound
that
comes
has
a
meaning
to
tell.
"Heveslenmesin"
dediler
"kederden
gebersin
insan
They
said,
"Let
him
not
hope,
let
man
perish
from
despair,
Eden
bulmasın,
bulanda
benle
gelmesin"
Let
the
doer
not
find,
and
let
the
finder
not
come
here."
Ki
parayı
vermeden
de
sirk
burası
This
is
a
circus
even
without
paying
the
fare,
Sen
ne
derttesin?
Alınma,
sende
yerdesin,
benimle
beraber
What
troubles
you?
Don't
be
offended,
you're
on
the
ground,
with
me
you
share.
Derin
bir
felaket
ve
devam
etti
bela-dert
A
deep
catastrophe,
and
trouble
and
pain
persist,
Seyreder
onlar
olanları
elinde
semaver
They
watch
what
happens,
with
a
samovar
in
their
fist.
Benimle
kelam
etme
be
lanetledim
adem
senin
bu
ütopyanı
Don't
speak
to
me,
I've
cursed
Adam,
your
utopia
is
amiss,
Haydi
selametle
Farewell,
I
say,
Hareket
etme,
bekle,
hayat
kavga
tokat-tekme
Don't
move,
wait,
life
is
a
fight,
slaps
and
kicks
all
the
way.
Korkma,
dik
bu
kadehi
tiksinerek
Don't
fear,
raise
this
glass
with
disgust,
Kanda
donan
renkle
boyalı
yüzün,
adın
mağlup
Your
face
painted
with
the
color
that
froze
in
blood,
your
name
is
defeat,
Soyadın
hüzün
Your
surname
is
sorrow,
bittersweet.
Belki
pek
de
derin
anlamı
yoktur
bunun
Maybe
there's
no
deep
meaning
to
this
at
all,
Bitmez
istesek
de
It
won't
end
even
if
we
want
it
to
fall.
Zaten
ister
istemez
bir
şüpheye
düştük
ölüm
yüzünden
We've
fallen
into
doubt
because
of
death,
it's
true,
Bir
korku
yarattık
hayali
siyah
görüntüsünden
We
created
a
fear
from
its
imaginary
black
hue.
Bu
lağımda
yüzüp
gel,
kulağımda
hep
bir
müzik
Swim
through
this
sewer,
a
melody
always
in
my
ear,
Ne
limuzinden
medet
ne
renkli
yüzükten
No
hope
from
limousines,
nor
from
colorful
rings,
my
dear.
Boştur
öbür
çözümler,
ölürsün
dönüp
sözünden
Other
solutions
are
empty,
you'll
die
turning
from
your
word,
Kömürsü
karanlıkta
seyret
özünü
körün
gözünden
Watch
your
essence
in
the
coal-black
darkness,
unseen
and
unheard.
Döngüne
sövüp
ödül
ver
gönlünün
sönük
közünden
Curse
the
cycle,
reward
from
your
heart's
dim
ember,
Ki
bu
dünya
bir
yansımadır
bir
nankörün
gözünden
For
this
world
is
a
reflection
from
an
ingrate's
eye,
remember.
Elimde
cebimde
ve
saat
ilerledikçe
krize
giriyor
ruhum
In
my
hand,
in
my
pocket,
as
the
clock
ticks,
my
soul
goes
into
crisis,
Ayılamıyor
ki
saati
gelmedikçe
It
can't
sober
up
until
its
time
arises.
Bir
gün
dahilerde
bitecek,
hayat
daha
ilerde
bitecek
One
day,
even
geniuses
will
end,
life
will
end
further
on,
Ani
ölümlerle
düşecek
hepsi,
daha
dilenme
külçe
They'll
all
fall
with
sudden
deaths,
stop
begging
for
a
golden
pawn.
Bir
gün
talihin
gülünce,
şansın
aniden
dönünce
One
day,
when
your
fortune
smiles,
when
your
luck
suddenly
turns
around,
Eski
hayallerin
filmi
mavi
vadilere
dönecek
The
film
of
old
dreams
will
return
to
the
blue
valleys
profound.
Burası
adeta
bir
hücre,
hayli
manidar
bir
bütçe
This
place
is
like
a
cell,
a
budget
quite
profound,
Yüksek
hayallerin
kahramanı
galiba
düşüşte
The
hero
of
high
dreams
is
falling
down,
I've
found.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sezer mete, fatih uslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.