Текст и перевод песни Hidra feat. FerzanBeats - Kudurtan Şehir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıkık
bir
oyun
bahçesi,
sınırda
zorun
raddesi
Разрушенная
игровая
площадка,
пограничная
жесткость
Güneşin
o
ıssız
sesiyle
biter
sorunlar
kesin
Это
заканчивается
пустынным
звуком
солнца.
Daha
çok
yolum
var
kesin
Мне
еще
предстоит
пройти
долгий
путь.
Sorun
var,
onun
darbesiyle
düştük
Есть
проблема,
мы
упали
с
его
ударом
Arka
sokaklarda
mutlu
sonun
maddesi
Пункт
счастливого
конца
на
задних
улицах
Olumsuz
sonuçlarda
doğdun,
kaderi
yolundan
çevir
Вы
родились
в
негативных
последствиях,
переверните
судьбу
с
вашего
пути
Ki
lafını
dinlemezse
gövdesine
doğrult
hançeri
А
если
он
не
послушает,
направь
кинжал
в
туловище.
Kaybolur
o
ruhban
şeritte
söner
kudurtan
şehir
Исчезает,
что
духовенство
выходит
в
переулке
бешеный
город
Bu
zehri
kustun
bütün
korkularını
burundan
çekip
Ты
вырвал
этот
яд,
чтобы
вытащить
все
свои
страхи
из
носа
İnsandan
robot
yaptı,
atomdan
su,
balıktan
gemi
Робот
из
человека,
вода
из
атома,
корабль
из
рыбы
Beyazdan
siyah,
griden
bi'
şehir,
pamuktan
demir
Белый-черный,
серый-Би-город,
хлопок-железо
Yok
olma
kurtul
egondan
son
hızla
atıp
maskeni
Избавься
от
вымирания,
выброси
маску
из
своего
эго
с
последней
скоростью
Kim
miyim?
Siktir
et,
bu
kafiyeler
kanıtlar
beni
- Кто
я?
Черт,
эти
рифмы
доказывают
мне
Varoluş
kağıttan
gelirken
Doğu'dan
ağıtlar
gelir
Плач
с
Востока
приходит,
когда
существование
исходит
из
бумаги
Bir
darbe
sarsabilir
bedeni
fakat
dağıtmaz
seni
Удар
может
встряхнуть
тело,
но
он
не
разорвет
тебя
Senin
tek
hazinen
kimliğin,
düşün
vazifen
nedir?
Ваше
единственное
сокровище-это
ваша
личность,
какова
ваша
обязанность?
Ve
neden
ölümlerle
beraber
şu
Haziran
gelir
И
почему
смерть
приходит
в
июне
этого
года
Boşverdim
süslü
cümleleri,
ömür
hüzünlü
gülmeleri
getirdi
Я
забыл
причудливые
фразы,
жизнь
принесла
грустные
смехи
Ner'den
baksan
yetmiş
sene
sürdü
gülmeleri
Им
потребовалось
семьдесят
лет,
чтобы
смеяться
Ve
hepsi
delirmişti
И
все
они
сошли
с
ума
Hayatları
gürültülüydü,
derinlerde
yok
ettiler
sessizliği
Их
жизнь
была
шумной,
они
уничтожили
тишину
в
глубине
души
Günbegün
geberip
gitti
hepsi
megolomandı
День
за
днем
они
умерли,
все
они
были
мегоманами
Hepsi
cüzdanından
emin
Все
уверены
в
своем
кошельке
Ve
para
düşmanındı,
zatem
ölüm
düşmanınla
gelir
И
деньги
были
твоим
врагом,
затем
смерть
приходит
с
твоим
врагом
Onun
rüzgarıyla
sevin
pislik
insanoğlu
Радуйся
его
ветру,
мудак
человечество
Benim
hayalim
ayaklarıma
belki
İzmir
izbanıyla
gelir
Моя
мечта
приходит
к
моим
ногам,
возможно,
с
измирским
избаном
Zengin
ölmek
için
50
senemi
harcayamam
baba
Я
не
могу
потратить
50
лет,
чтобы
умереть
богатым,
папа
Buraya
hapsedip
avuttular
bak
arta
kalan
parayla
Они
заперли
его
здесь
и
утешили.
Ve
başlatıldı
gezegenim
de
onca
savaş,
yalan
И
вся
эта
война
на
моей
планете
была
начата,
ложь
Fazla
yaşamak
için
düzene
başımı
sallayamam
baba
Я
не
могу
качать
головой,
чтобы
жить
слишком
долго,
папа
İçim
darda
kalan
taraf
ve
beni
anlayamaz
zaman
Когда
я
в
беде
и
не
могу
понять
меня
Güneşe
fazla
baktım,
şu
gözlerim
parlayamaz
daha
Я
слишком
много
смотрел
на
солнце,
мои
глаза
еще
не
сияют
Artık
kapalı
algılarıma
ithafen
bütün
bu
şarkılar
ve
Теперь
все
эти
песни,
посвященные
моему
закрытому
восприятию,
и
Sarhoş
olmak
istiyorum
yazamayacak
kadar
Я
хочу
напиться,
чтобы
не
писать
Elekten
geçirdi
fecri
felek
çemberi
Круг
фаджри
фелека,
просеянный
через
сито
Bu
vecde
melekler
gelir
ve
derki
"gerekçen
nedir?"
Ангелы
приходят
и
говорят:
"какова
ваша
причина?"
Ne
denli
sevinçten
keder
yarattın
hevesten
kibir
Сколько
радости
ты
создал
из
горя,
энтузиазма,
высокомерия
Hoşgeldin,
dünya
senin
evin
dev
bi'
cehennemdesin
Добро
пожаловать,
мир
- твой
дом,
ты
в
гигантском
аду
Ve
gelen
her
sesin
bir
anlamı
var
И
каждый
звук,
который
приходит,
имеет
смысл
"Heveslenmesin"
dediler
"kederden
gebersin
insan
Они
сказали:"
Не
волнуйся,
- умрет
человек
от
горя
Eden
bulmasın,
bulanda
benle
gelmesin"
Пусть
Иден
не
найдет
его,
пусть
он
не
придет
со
мной."
Ki
parayı
vermeden
de
sirk
burası
Это
цирк,
не
отдавая
деньги
Sen
ne
derttesin?
Alınma,
sende
yerdesin,
benimle
beraber
Ты
то,
что
ты
в
беде?
Без
обид,
ты
на
полу,
со
мной.
Derin
bir
felaket
ve
devam
etti
bela-dert
Глубокая
катастрофа
и
продолжалась
беда-беда
Seyreder
onlar
olanları
elinde
semaver
Наблюдает,
как
они
происходят
в
руках
самовара
Benimle
kelam
etme
be
lanetledim
adem
senin
bu
ütopyanı
Не
говори
со
мной,
Адам,
я
проклял
твою
утопию.
Haydi
selametle
Давай,
мир!
Hareket
etme,
bekle,
hayat
kavga
tokat-tekme
Не
двигайтесь,
ждите,
жизнь
борьба
Пощечина-удар
Korkma,
dik
bu
kadehi
tiksinerek
Не
бойся,
крути
этот
бокал
отвращение
Kanda
donan
renkle
boyalı
yüzün,
adın
mağlup
Ваше
лицо
окрашено
в
цвет,
замерзший
в
крови,
ваше
имя
побеждено
Soyadın
hüzün
Фамилия
печаль
Belki
pek
de
derin
anlamı
yoktur
bunun
Возможно,
это
не
имеет
большого
смысла
Bitmez
istesek
de
Это
не
закончится,
даже
если
мы
захотим
Zaten
ister
istemez
bir
şüpheye
düştük
ölüm
yüzünden
Мы
уже
сомневались,
хотим
мы
этого
или
нет,
из-за
смерти
Bir
korku
yarattık
hayali
siyah
görüntüsünden
Мы
создали
ужас
от
воображаемого
черного
образа
Bu
lağımda
yüzüp
gel,
kulağımda
hep
bir
müzik
Плыви
по
этой
канализации,
у
меня
всегда
есть
музыка
в
ухе
Ne
limuzinden
medet
ne
renkli
yüzükten
Ни
лимузина,
ни
цветного
кольца
Boştur
öbür
çözümler,
ölürsün
dönüp
sözünden
Пустые
решения,
и
ты
умрешь.
Kömürsü
karanlıkta
seyret
özünü
körün
gözünden
Наблюдайте
за
древесным
углем
в
темноте
от
слепого
глаза
Döngüne
sövüp
ödül
ver
gönlünün
sönük
közünden
Разорвите
свой
цикл
и
вознаградите
его
от
тусклых
углей
вашего
сердца
Ki
bu
dünya
bir
yansımadır
bir
nankörün
gözünden
Этот
мир-отражение
глазами
неблагодарного
Elimde
cebimde
ve
saat
ilerledikçe
krize
giriyor
ruhum
У
меня
в
кармане,
и
по
мере
того,
как
часы
прогрессируют,
моя
душа
впадает
в
кризис
Ayılamıyor
ki
saati
gelmedikçe
Он
не
протрезвеет,
пока
не
придет
время
Bir
gün
dahilerde
bitecek,
hayat
daha
ilerde
bitecek
Когда-нибудь
гении
закончатся,
жизнь
закончится
дальше
Ani
ölümlerle
düşecek
hepsi,
daha
dilenme
külçe
Все
они
упадут
с
внезапной
смертью,
больше
попрошайничества
слитков
Bir
gün
talihin
gülünce,
şansın
aniden
dönünce
Однажды,
когда
ваша
удача
смеется,
когда
ваша
удача
внезапно
возвращается
Eski
hayallerin
filmi
mavi
vadilere
dönecek
Фильм
"старые
мечты"
превратится
в
синие
долины
Burası
adeta
bir
hücre,
hayli
manidar
bir
bütçe
Это
клетка,
очень
откровенный
бюджет.
Yüksek
hayallerin
kahramanı
galiba
düşüşte
Герой
высоких
снов,
я
думаю,
находится
в
упадке
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sezer mete, fatih uslu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.