Hidra - Aynı Dündeyiz - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hidra - Aynı Dündeyiz




Aynı Dündeyiz
Тот же день
Hani yöndeyiz, hangi tarafa yolculuk bu
В каком мы направлении, куда ведет этот путь?
Bir savaş yoksa eski dosta vefa borcu mu
Это война или долг перед старым другом?
Benim balkonumda sigara şaraba komşudur
На моем балконе сигареты соседствуют с вином,
Ve paket bitene kadar beklerim güneşin doğuşunu
И я жду восхода солнца, пока не кончится пачка.
Susmalıyız, konuşmasak daha şık olur
Мы должны молчать, было бы шикарнее, если бы мы не говорили.
Omuzlarım hayal denilen ceninlerin naaşı dolu
Мои плечи полны трупов нерожденных мечтаний.
Bir adam adını bildiklerini tek kalemde silebilirken
Человек может одним махом стереть все, что он знает,
Nasıl adını dahi bilmediği bi kadına aşık olur
Но как он может влюбиться в женщину, имени которой даже не знает?
Uykulardan ibaret bi okul sırası geçmişim
Мое прошлое школьная парта, состоящая из снов.
Galiba unutmak için biraz fazla içmişim
Кажется, я выпил слишком много, чтобы забыть.
İşte şimdi beş şişeyle tüm sorular diş dişe
И вот теперь, с пятью бутылками, все вопросы вплотную,
Düşünmek ne çare herşeyin sonunda hiç bişey
Какой смысл думать, в конце концов, всё ничто.
Kan kusucaz güneş geceyi döndüğünde
Мы будем кашлять кровью, когда солнце сменит ночь.
Emeklerim yorgun bi işçinin kirli önlüğünde
Мои труды на грязном фартуке усталого рабочего.
Mumum söndüğünde gerçek acıyı gördüğümde
Когда моя свеча погаснет, когда я увижу настоящую боль,
Son kez ağlıycam bir gün annem öldüğünde
Я буду плакать в последний раз, когда умрет моя мать.
Hangi yöndeyiz
В каком мы направлении?
Hangi göldeyiz
В каком мы озере?
Hangi çöldeyiz
В какой мы пустыне?
Hangi dündeyiz
В каком мы дне?
Aynı yöndeyiz
Мы в одном направлении.
Aynı dündeyiz
Мы в одном дне.
Göz kapaklarımda 20 yılın soğuk gölgesi
На моих веках холодная тень 20 лет.
En çocuksu hallerim tenimde savaş bölgesi
Мои самые детские проявления зона боевых действий на моей коже.
Parmaklarımı kırmak istiyorum bu neyin öfkesi
Я хочу сломать свои пальцы, что это за гнев?
Bu acı sanki bi katilin tırnaklarımı sökmesi
Эта боль словно убийца сдирает мои ногти.
Eski mahalleler mutlu çocuk parkları
Старые кварталы, счастливые детские площадки,
Gazoz kapakları tasolar ve futbolcu kartları
Крышки от газировки, фишки и карточки футболистов,
Toprak sahada bitmeyen mahalle maçları
Бесконечные дворовые матчи на земляном поле,
Utanmaktan ibaret garip çocukluk aşkları
Странные детские влюбленности, состоящие из одного смущения.
Artık hepsi bitti zamanında kutsaldı
Теперь все кончено, когда-то это было священным.
Ölümü düşünmekten olsa gerek bozuk ruh sağlığım
Мое психическое здоровье, должно быть, нарушено из-за мыслей о смерти.
Korku yoktu çocukken çünkü beni koruyan annemin duaları
В детстве не было страха, потому что меня защищали молитвы моей матери
Ve boynumdaki muskamdı
И мой амулет на шее.
En sonunda yok olmayı başardım
В конце концов, мне удалось исчезнуть.
Bildiğim bütün aşklar bu kaldırımda yaşandı
Вся любовь, которую я знал, произошла на этом тротуаре.
Hayat her kadının gözünden bi damla yaş aldı
Жизнь забрала слезу из глаз каждой женщины.
Şimdi düşün ölüme söven birisi fazla yaşar
Теперь подумай, проживет ли долго тот, кто ругает смерть?
Hangi yöndeyiz
В каком мы направлении?
Hangi göldeyiz
В каком мы озере?
Hangi çöldeyiz
В какой мы пустыне?
Hangi dündeyiz
В каком мы дне?
Aynı yöndeyiz
Мы в одном направлении.
Aynı dündeyiz
Мы в одном дне.
Uçtu tenimden bu liman gemi ve kahpe deniz
Этот порт, корабль и подлое море сорвались с моей кожи.
Sahte gülüşlerimiz olur biz genelde kaybederiz
У нас фальшивые улыбки, мы обычно проигрываем.
Zengin olma hayallerini 12 yaşındayken aldım askıya
Я повесил мечты о богатстве на гвоздь в 12 лет.
Bu yüzden, biz huzura kahve deriz
Поэтому мы называем кофе покоем.
Kanıma topladım bu savaştan kalanları
Я собрал в своей крови то, что осталось от этой войны.
Bu boktan kurtulmam için bana biraz zaman tanı
Дай мне немного времени, чтобы выбраться из этого дерьма.
En zararlı madde bence insanın yalanları
Самое вредное вещество, на мой взгляд, это человеческая ложь.
Bu yüzden umrumda değil sigaranın zararları
Поэтому мне плевать на вред сигарет.
Karanlık gösteriyor gündüzlerin aynası
Темнота показывает зеркало дней.
Bu içimde gelen bi şarkının üçüncü sayfası
Это третья страница песни, которая исходит изнутри меня.
Her şeyin bi vakti var diyorsunuz ya çok komik
Вы говорите, что у всего есть свое время, это так смешно.
Ölüm vakitsiz gelir konuşma boşuna faydasız
Смерть приходит не вовремя, не говори попусту, это бесполезно.
Benden önce içmeliydi son biramı sabahlar
Утра должны были выпить мое последнее пиво до меня.
Dudaklarımda değeri binde 10 liralık şaraplar
На моих губах вино стоимостью в одну десятую лиры.
Bu gri metropolde benim sesim eski apartman
В этом сером мегаполисе мой голос - старый многоквартирный дом.
Bu apartmanda ölüm gelmedikçe ışığı kapatmam
В этой квартире я не выключу свет, пока не придет смерть.





Авторы: Erdem Sonkaya, Fatih Uslu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.