Текст и перевод песни Hien Thuc - Giac Mo Ngay Xua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giac Mo Ngay Xua
Мечты прошлого
Tôi
vẫn
đi
qua
những
con
đường
quen
Я
все
еще
брожу
по
знакомым
улицам,
Bạn
có
nhớ
đến
tôi
bao
giờ
Вспоминаешь
ли
ты
обо
мне
хоть
иногда?
Từng
ngày
trôi
qua
chúng
ta
lại
thêm
cách
xa
С
каждым
днем
мы
становимся
все
дальше
друг
от
друга,
Cuộc
đời
có
những
hạnh
phúc
thật
gần
А
счастье
было
так
близко.
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
Мне
все
еще
снятся
те
же
сны
о
прошлом,
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
Что
бы
ни
случилось,
я
помню
все
наши
улыбки.
Ngày
mai
đây
hãy
tin
là
thế
Верь,
что
завтра
все
будет
хорошо,
Và
khi
ấy
còn
nhận
ra
nhau
И
мы
узнаем
друг
друга.
Mang
theo
ánh
nắng
mang
theo
tiếng
cười
Неся
с
собой
солнечный
свет
и
смех,
Bắt
đầu
từ
đó
ra
đi
tìm
ước
mơ
Я
отправился
на
поиски
своей
мечты.
Rong
chơi
biết
có
nỗi
đau
vô
cùng
Скитаясь,
я
познал
безмерную
боль,
Khi
dừng
chân
mới
hay
ta
xa
lạ
И,
остановившись,
понял,
как
мы
стали
чужими.
Nghêu
ngao
câu
hát
ánh
trăng
theo
về
Напевая
песню,
я
иду
под
луной,
Nơi
nào
mái
ấm
những
bạn
bè
thân
Где
же
тот
дом,
где
мои
верные
друзья?
Ôi
mênh
mang
quá
biết
đâu
quê
nhà
О,
как
безбрежно
пространство,
где
же
мой
дом?
Câu
chuyện
xưa
ấy
tưởng
chừng
ta
quên
Историю
нашу,
казалось,
мы
забыли.
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
Мне
все
еще
снятся
те
же
сны
о
прошлом,
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
Что
бы
ни
случилось,
я
помню
все
наши
улыбки.
Ngày
mai
đây
hãy
tin
là
thế
Верь,
что
завтра
все
будет
хорошо,
Và
khi
ấy
còn
nhận
ra
nhau
И
мы
узнаем
друг
друга.
Mang
theo
ánh
nắng
mang
theo
tiếng
cười
Неся
с
собой
солнечный
свет
и
смех,
Bắt
đầu
từ
đó
ra
đi
tìm
ước
mơ
Я
отправился
на
поиски
своей
мечты.
Rong
chơi
biết
có
nỗi
đau
vô
cùng
Скитаясь,
я
познал
безмерную
боль,
Khi
dừng
chân
mới
hay
ta
xa
lạ
И,
остановившись,
понял,
как
мы
стали
чужими.
Nghêu
ngao
câu
hát
ánh
trăng
theo
về
Напевая
песню,
я
иду
под
луной,
Nơi
nào
mái
ấm
những
bạn
bè
thân
Где
же
тот
дом,
где
мои
верные
друзья?
Ôi
mênh
mang
quá
biết
đâu
quê
nhà
О,
как
безбрежно
пространство,
где
же
мой
дом?
Câu
chuyện
xưa
ấy
tưởng
chừng
ta
quên
Историю
нашу,
казалось,
мы
забыли.
Mang
theo
ánh
nắng
mang
theo
tiếng
cười
Неся
с
собой
солнечный
свет
и
смех,
Bắt
đầu
từ
đó
ra
đi
tìm
ước
mơ
Я
отправился
на
поиски
своей
мечты.
Rong
chơi
biết
có
nỗi
đau
vô
cùng
Скитаясь,
я
познал
безмерную
боль,
Khi
dừng
chân
mới
hay
ta
xa
lạ
И,
остановившись,
понял,
как
мы
стали
чужими.
Nghêu
ngao
câu
hát
ánh
trăng
theo
về
Напевая
песню,
я
иду
под
луной,
Nơi
nào
mái
ấm
những
bạn
bè
thân
Где
же
тот
дом,
где
мои
верные
друзья?
Ôi
mênh
mang
quá
biết
đâu
quê
nhà
О,
как
безбрежно
пространство,
где
же
мой
дом?
Câu
chuyện
xưa
ấy
tưởng
chừng
ta
quên
Историю
нашу,
казалось,
мы
забыли.
Tôi
vẫn
đi
qua
những
con
đường
quen
Я
все
еще
брожу
по
знакомым
улицам,
Chuyện
gì
quên
nhớ
hết
những
nụ
cười
Что
бы
ни
случилось,
я
помню
все
наши
улыбки.
Tôi
vẫn
mơ
giấc
mơ
ngày
xưa
đấy
thôi
Мне
все
еще
снятся
те
же
сны
о
прошлом,
Nằm
ngắm
mây
lướt
qua
bầu
trời
Лежу
и
смотрю,
как
облака
плывут
по
небу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhviet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.