Hien Thuc - Mot Ngay Ta Xa Nhau - перевод текста песни на немецкий

Mot Ngay Ta Xa Nhau - Hien Thucперевод на немецкий




Mot Ngay Ta Xa Nhau
Ein Tag, an dem wir uns trennten
Em nào ngờ một ngày
Ich hätte nie gedacht, dass wir uns eines Tages trennen würden,
Chúng ta xa nhau, anh ra đi vội
dass du so plötzlich gehst.
Em nào ngờ một ngày
Ich hätte nie gedacht, dass eines Tages
Tình yêu với em quá đắng cay
die Liebe für mich so bitter sein würde.
người chẳng còn
Und du erinnerst dich nicht mehr
Nhớ thương nơi đây bao đam
an die Leidenschaft hier.
Rồi người say với đời, vùi chôn ái ân
Du gibst dich dem Leben hin, begräbst unsere Liebe.
Ta xa nhau thật sao?
Trennen wir uns wirklich?
nát trái tim
Es zerreißt mir das Herz.
Con đường sẽ dài mịt
Der Weg wird lang und dunkel sein.
Nếu không bên anh, em ra sao người hỡi?
Was wird aus mir ohne dich, mein Lieber?
Không còn những lời nồng nàn
Es gibt keine zärtlichen Worte mehr,
Gửi trao đến em, sẽ lãng quên
die du mir sagst, ich werde sie vergessen.
thôi nhớ nếu anh không yêu
Und ich werde mich an nichts erinnern, wenn du mich nicht liebst.
Thôi xin anh đừng nói nữa những lời làm em đớn đau
Bitte sag nichts mehr, was mich verletzt.
Ta xa nhau từ đây
Wir trennen uns von nun an,
Sẽ mãi mất nhau
wir werden uns für immer verlieren.
Tình yêu cho em bao niềm vui, cho em say mộng
Die Liebe gab mir so viel Freude, ließ mich träumen,
Nên khi không còn anh, đời em chơi vơi
so dass mein Leben ohne dich haltlos ist.
Giờ anh đang yêu ai nồng say, ôm ai trong vòng tay?
Wen liebst du jetzt so leidenschaftlich, wen hältst du in deinen Armen?
Hôn môi ai trao những câu bông đùa lả lơi
Wessen Lippen küsst du und wem sagst du diese leichtfertigen Worte?
Em đơn ngồi đếm nhớ thương tan dần theo khói mây
Ich sitze einsam da und zähle die Erinnerungen, die wie Rauch verwehen.
Ta xa nhau còn hơn yêu trong niềm đau, oh
Es ist besser, getrennt zu sein, als in Schmerz zu lieben, oh.
Con đường sẽ dài mịt
Der Weg wird lang und dunkel sein.
Nếu không bên anh, em ra sao người hỡi?
Was wird aus mir ohne dich, mein Lieber?
Không còn những lời nồng nàn
Es gibt keine zärtlichen Worte mehr,
Gửi trao đến em, sẽ lãng quên
die du mir sagst, ich werde sie vergessen.
thôi nhớ nếu anh không yêu
Und ich werde mich an nichts erinnern, wenn du mich nicht liebst.
Thôi xin anh đừng nói nữa những lời làm em đớn đau
Bitte sag nichts mehr, was mich verletzt.
Ta xa nhau từ đây
Wir trennen uns von nun an,
Sẽ mãi mất nhau
wir werden uns für immer verlieren.
Tình yêu cho em bao niềm vui, cho em say mộng
Die Liebe gab mir so viel Freude, ließ mich träumen,
Nên khi không còn anh, đời em chơi vơi
so dass mein Leben ohne dich haltlos ist.
Giờ anh đang yêu ai nồng say, ôm ai trong vòng tay
Wen liebst du jetzt so leidenschaftlich, wen hältst du in deinen Armen?
Hôn môi ai trao những câu bông đùa lả lơi
Wessen Lippen küsst du und wem sagst du diese leichtfertigen Worte?
Em đơn ngồi đếm nhớ thương tan dần theo khói mây
Ich sitze einsam da und zähle die Erinnerungen, die wie Rauch verwehen.
Ta xa nhau còn hơn yêu trong niềm đau, oh
Es ist besser, getrennt zu sein, als in Schmerz zu lieben, oh.
Yêu trong niềm đau (niềm đau)
In Schmerz lieben (in Schmerz).
Con đường sẽ dài mịt
Der Weg wird lang und dunkel sein.
Nếu không bên anh, em ra sao người hỡi?
Was wird aus mir ohne dich, mein Lieber?
Không còn những lời nồng nàn
Es gibt keine zärtlichen Worte mehr,
Gửi trao đến em, sẽ lãng quên
die du mir sagst, ich werde sie vergessen.
thôi nhớ nếu anh không yêu
Und ich werde mich an nichts erinnern, wenn du mich nicht liebst.
Thôi xin anh đừng nói nữa những lời làm em đớn đau
Bitte sag nichts mehr, was mich verletzt.
Ta xa nhau từ đây
Wir trennen uns von nun an,
Sẽ mãi mất nhau
wir werden uns für immer verlieren.
Tình yêu cho em bao niềm vui, cho em say mộng
Die Liebe gab mir so viel Freude, ließ mich träumen,
Nên khi không còn anh, đời em chơi vơi
so dass mein Leben ohne dich haltlos ist.
Giờ anh đang yêu ai nồng say, ôm ai trong vòng tay?
Wen liebst du jetzt so leidenschaftlich, wen hältst du in deinen Armen?
Hôn môi ai trao những câu bông đùa lả lơi
Wessen Lippen küsst du und wem sagst du diese leichtfertigen Worte?
Em đơn ngồi đếm nhớ thương tan dần theo khói mây
Ich sitze einsam da und zähle die Erinnerungen, die wie Rauch verwehen.
Ta xa nhau còn hơn yêu trong niềm đau, oh
Es ist besser, getrennt zu sein, als in Schmerz zu lieben, oh.
Tình yêu cho em bao niềm vui, cho em say mộng
Die Liebe gab mir so viel Freude, ließ mich träumen,
Nên khi không còn anh, đời em chơi vơi
so dass mein Leben ohne dich haltlos ist.
Giờ anh đang yêu ai nồng say, ôm ai trong vòng tay
Wen liebst du jetzt so leidenschaftlich, wen hältst du in deinen Armen?
Hôn môi ai trao những câu bông đùa lả lơi
Wessen Lippen küsst du und wem sagst du diese leichtfertigen Worte?
Em đơn ngồi đếm nhớ thương tan dần theo khói mây
Ich sitze einsam da und zähle die Erinnerungen, die wie Rauch verwehen.
Ta xa nhau còn hơn yêu trong niềm đau
Es ist besser, getrennt zu sein, als in Schmerz zu lieben.
Yêu trong niềm đau, oh
In Schmerz lieben, oh.
Yêu trong niềm đau
In Schmerz lieben.





Авторы: Tamvinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.