Текст и перевод песни Hien Thuc - Màu Trắng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
yêu
như
chuyện
cổ
tích
cha
đã
lâu
lắm
không
xem
Love
is
like
a
fairy
tale
my
father
hasn't
seen
for
a
long
time
Tình
yêu
như
người
bạn
cũ
mẹ
đã
lâu
lắm
không
gặp
Love
is
like
an
old
friend
my
mother
hasn't
seen
for
a
long
time
Một
ô
cửa
trắng,
một
cô
bé
giấu
những
giọt
lệ
A
white
window,
a
girl
hiding
her
tears
Giữa
những
vì
sao
rơi
ngoài
song
trong
một
đêm
lấp
lánh
ánh
trăng
Among
the
falling
stars
outside
the
bars
on
a
sparkling
moonlit
night
Đằng
sau
từng
lời
hờ
hững
là
tháng
năm
sắp
qua
rồi
Behind
every
indifferent
word
are
months
that
are
about
to
pass
Đằng
sau
nụ
cười
hạnh
phúc
là
tiếng
khóc
lúc
không
người
Behind
a
happy
smile
is
a
cry
when
no
one
is
around
Một
ngôi
nhà
vắng,
một
đêm
trắng
như
những
nỗi
buồn
trong
đêm
mùa
đông
An
empty
house,
a
sleepless
night
like
the
sorrows
in
a
winter
night
Hay
màu
hoa
đang
chờ
lúc
xuân
sang
thức
dậy
Or
the
color
of
the
flowers
waiting
to
wake
up
when
spring
comes
Rồi
giấc
ngủ
đến,
cô
bé
mơ
mình
là
én
bay
trong
sương
mờ
Then
sleep
comes,
the
girl
dreams
she
is
a
swallow
flying
in
the
mist
Băng
qua
đại
dương,
bay
đến
những
thiên
hà
xa
lắm
Crossing
the
ocean,
flying
to
distant
galaxies
Để
cho
màu
trắng
như
giấc
mơ
dịu
dàng
vẫn
ở
lại
trong
tim
To
let
the
white
color
like
a
gentle
dream
still
remain
in
the
heart
Và
trên
mái
nhà,
đàn
chim
én
về
cùng
mùa
xuân
And
on
the
roof,
the
swallows
return
with
spring
Đằng
sau
từng
lời
hờ
hững
là
tháng
năm
sắp
qua
rồi
Behind
every
indifferent
word
are
months
that
are
about
to
pass
Đằng
sau
nụ
cười
hạnh
phúc
là
tiếng
khóc
lúc
không
người
Behind
a
happy
smile
is
a
cry
when
no
one
is
around
Một
ngôi
nhà
vắng,
một
đêm
trắng
An
empty
house,
a
sleepless
night
Như
những
nỗi
buồn
trong
đêm
mùa
đông
Like
the
sorrows
in
a
winter
night
Hay
màu
hoa
đang
chờ
lúc
xuân
sang
thức
dậy
Or
the
color
of
the
flowers
waiting
to
wake
up
when
spring
comes
Rồi
giấc
ngủ
đến,
cô
bé
mơ
mình
là
én
bay
trong
sương
mờ
Then
sleep
comes,
the
girl
dreams
she
is
a
swallow
flying
in
the
mist
Băng
qua
đại
dương,
bay
đến
những
thiên
hà
xa
lắm
Crossing
the
ocean,
flying
to
distant
galaxies
Để
cho
màu
trắng
như
giấc
mơ
dịu
dàng
vẫn
ở
lại
trong
tim
To
let
the
white
color
like
a
gentle
dream
still
remain
in
the
heart
Và
trên
mái
nhà,
đàn
chim
én
về
cùng
mùa
xuân
And
on
the
roof,
the
swallows
return
with
spring
Và
trên
mái
nhà,
đàn
chim
én
về
cùng
mùa
xuân
And
on
the
roof,
the
swallows
return
with
spring
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quynh Le, Quynh Le Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.