Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tím Người Xưa
Lila Blumen von Einst
Rồi
chiều
nay
lá
khô
rơi
đầy
có
người
nhìn
buồn
lây
Und
heute
Nachmittag,
wenn
trockene
Blätter
fallen,
sieht
jemand
traurig
zu,
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu
ấm
thêm
lòng
ít
nhiều
sammelt
Erinnerungen
und
wärmt
die
einsame
Liebe,
um
das
Herz
ein
wenig
zu
wärmen.
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
Gedankenverloren,
als
wir
beide
hierher
kamen,
Cũng
vườn
xưa
chốn
này
auch
im
alten
Garten,
an
diesem
Ort.
Nhặt
hoa
tím
rụng
cài
lên
áo,
Ich
hob
die
gefallenen
lila
Blumen
auf
und
steckte
sie
an
mein
Hemd,
Có
ai
đâu
ngờ
hoa
tím
cả
người
thương.
niemand
ahnte,
dass
die
lila
Blumen
auch
meine
Liebste
bedeckten.
Hương
xưa
ơi!
Tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Oh,
alter
Duft!
Wo
finde
ich
die
Erinnerung
Bởi
một
màu
hoa
tím?
an
eine
lila
Blume?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ
Was
bleibt,
sind
diese
einsamen
Himmel,
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
die
Monate
und
Jahre
des
Wartens.
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
Und
von
da
an
kamen
traurige
Nächte,
Thương
nhớ
khôn
nguôi
người
xưa
xa
cách
rồi,
die
Sehnsucht
ist
endlos,
meine
Liebste
ist
weit
weg,
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
die
Liebe
meines
Lebens,
verborgen
im
Herzen,
nur
noch
Schluchzen.
Nhìn
màu
hoa
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau.
Wenn
ich
die
Farbe
der
Blumen
sehe,
denke
ich
an
dein
Lächeln,
als
wir
uns
trafen.
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi
biết
ai
về
chốn
nào.
Der
Frühling
vergeht,
die
Zeit
verrinnt,
wer
weiß,
wohin
du
gegangen
bist.
Đâu
đây
dư
hương
gởi
tâm
tư
luyến
thương
Irgendwo
hier
sendet
der
verbleibende
Duft
sehnsüchtige
Gedanken,
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng
tình
sao
hững
hờ
ich
blicke
auf
die
fallenden
lila
Blumen,
warum
ist
die
Liebe
so
gleichgültig?
Người
xưa
hỡi!
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu?
Oh,
meine
Liebste
von
einst!
Verstehe
mein
Herz,
die
lila
Blumen
sind
noch
da,
aber
wo
bist
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.