Текст и перевод песни Hilde Heltberg feat. Marius Müller - Den Siste Låta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den Siste Låta
Последняя песня
Nok
et
teppefall,
over
brustne
kar,
i
disen
på
siste
stopp.
Еще
один
занавес,
над
разбитыми
мечтами,
в
тумане
на
последней
остановке.
Og
for
tomme
glass,
og
en
halv
applaus
tar
bandet
ei
siste
låt.
И
за
пустыми
бокалами,
под
редкие
аплодисменты,
группа
играет
последнюю
песню.
Han
har
tømt
no'n
krus,
Он
осушил
не
одну
кружку,
Levd
blandt
konger
og
lus
og
fjeset
er
et
skattekart.
Жил
среди
королей
и
вшей,
и
лицо
его
— карта
сокровищ.
- Men
øya
ler,
- Но
глаза
смеются,
Og
handa
skjelver
ikke
mer
når
han
ber
om
en
siste
dans.
И
рука
больше
не
дрожит,
когда
он
приглашает
на
последний
танец.
Det
kan
minne
om
kjærlighet
- når
hun
møter
Это
может
напоминать
любовь
- когда
она
встречает
Smilet
hans,
men
alt
han
ser
er
et
englefjes
Его
улыбку,
но
все,
что
он
видит,
- это
ангельское
личико
- Og
guttongen
som
sov
da
han
stakk,
han
bare
stakk.
- И
мальчишку,
который
спал,
когда
он
ушел,
просто
ушел.
Hu
har
gått
nå'n
mil,
Она
прошла
не
одну
милю,
For
godord
og
smil,
og
blikket
har
en
lurvete
glans,
За
добрые
слова
и
улыбки,
и
взгляд
ее
имеет
потрепанный
блеск,
Men
såra
klør
ikke
mer,
Но
раны
больше
не
зудят,
Og
det
er
ingen
som
ser,
når
siste
låt
drar
igang.
И
никто
не
видит,
когда
начинается
последняя
песня.
Det
kan
låte
som
kjærlighet,
når
han
nynner
nært.
Это
может
звучать
как
любовь,
когда
он
тихонько
напевает.
- Men
alt
hun
hører
er
et
englefjes
hviske
- mamma,
jeg
savner
deg
- Но
все,
что
она
слышит,
- это
ангельское
личико,
шепчущее
- мама,
я
скучаю
по
тебе,
Er
glad
i
deg
Люблю
тебя.
Og
dansen
vugger
stiller
rundt
med
ustøe
И
танец
тихонько
покачивает
их
неуверенными
Skritt,
og
svinger
mellom
minner
og
håp.
Шагами,
и
кружит
между
воспоминаниями
и
надеждой.
Og
verda
stopper
opp
for
et
lite
øyeblikk,
-tar
ei
siste
låt.
И
мир
останавливается
на
мгновение,
- звучит
последняя
песня.
Det
meste
handler
om
kjærlighet,
og
å
holde
ut.
Главное
- это
любовь,
и
умение
держаться.
For
den
som
danser
aleine
venter
ensomhet,
når
siste
låt
toner
ut.
Того,
кто
танцует
один,
ждет
одиночество,
когда
последняя
песня
стихнет.
Og
for
tomme
bord,
og
en
velta
stol,
И
за
пустыми
столами,
и
опрокинутым
стулом,
Toner
siste
låta
ut,
toner
siste
låta
ut.
Звучит
последняя
песня,
звучит
последняя
песня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.