Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From Here On It Got Rough
Von hier an wurde es hart
I
came
to
the
world
on
a
cold
winter's
day
Ich
kam
an
einem
kalten
Wintertag
zur
Welt
Sneezed
three
times,
it
must
have
been
hay
Nieste
dreimal,
es
musste
Heu
gewesen
sein
My
father
was
livid,
he
wanted
a
son
Mein
Vater
war
wütend,
er
wollte
einen
Sohn
I
took
a
look
round
and
said
to
the
nun:
Ich
sah
mich
um
und
sagte
zur
Nonne:
From
here
on
it
gets
rough
Von
hier
an
wird
es
hart
At
first
I
found
I
had
little
to
do
Zuerst
hatte
ich
nicht
viel
zu
tun
They
allowed
me
to
grow
a
room
with
a
view
Sie
ließen
mich
aufwachsen
in
einem
Zimmer
mit
Blick
But
after
awhile
they
hit
on
a
plan
Aber
nach
einer
Weile
kamen
sie
auf
einen
Plan
It's
time
to
start
learning,
the
trouble
began
Es
hieß:
Zeit
zu
lernen,
der
Ärger
fing
an
From
here
on
it
got
rough
Von
hier
an
wurde
es
hart
At
fifteen
I
had
a
dream,
which
I
found
very
clever
Mit
fünfzehn
hatte
ich
einen
Traum,
den
ich
sehr
schlau
fand
I
wanted
to
act,
mama
said:
no,
never!
Ich
wollte
Schauspielerin
werden,
Mama
sagte:
nein,
niemals!
My
father
said:
out!
– I
was
already
gone
Mein
Vater
sagte:
raus!
– Ich
war
schon
weg
And
followed
the
call:
the
show
must
go
on
Und
folgte
dem
Ruf:
Die
Show
muss
weitergehen
From
here
on
it
got
rough
Von
hier
an
wurde
es
hart
My
talents
were
spotted,
producers
were
proud
Meine
Talente
wurden
entdeckt,
Produzenten
waren
stolz
And
gave
me
those
parts
where
you
stand
in
the
crowd
Und
gaben
mir
die
Rollen,
wo
man
in
der
Menge
steht
When
the
star
became
ill
I
stepped
in
like
a
shot
Als
der
Star
krank
wurde,
sprang
ich
sofort
ein
And
someone
from
film
signed
me
up
on
the
spot
Und
jemand
vom
Film
nahm
mich
auf
der
Stelle
unter
Vertrag
From
here
on
it
got
rough
Von
hier
an
wurde
es
hart
I
played
all
the
good
parts
and
sometimes
the
bad
Ich
spielte
all
die
guten
Rollen
und
manchmal
die
schlechten
And
sometimes
a
fig
leaf
was
all
that
I
had
Und
manchmal
war
ein
Feigenblatt
alles,
was
ich
hatte
And
Hollywood
said
it
would
certainly
die
Und
Hollywood
sagte,
es
ginge
sicher
zugrunde
If
I
didn't
come
soon
so
I
went
– aye,
aye,
aye...
Wenn
ich
nicht
bald
käme,
also
ging
ich
– au,
au,
au...
From
here
on
it
got
rough
Von
hier
an
wurde
es
hart
But
now
I
was
famous,
I
had
made
it
at
last
Aber
jetzt
war
ich
berühmt,
ich
hatte
es
endlich
geschafft
And
happily
back
to
the
scene
of
my
past
Und
glücklich
zurück
am
Schauplatz
meiner
Vergangenheit
I
received
a
big
prize,
had
my
name
in
"Who's
Who"
Ich
erhielt
einen
großen
Preis,
hatte
meinen
Namen
im
„Wer
ist
Wer“
But
after
a
flop
that
name
was
taboo
Aber
nach
einem
Flop
war
dieser
Name
tabu
From
here
on
it
got
rough
Von
hier
an
wurde
es
hart
At
first
I
was
hurt,
I
thought
it
was
wrong
Zuerst
war
ich
verletzt,
ich
dachte,
es
wäre
falsch
Then
somebody
heard
me
singing
a
song
Dann
hörte
mich
jemand
ein
Lied
singen
I
told
him:
I
couldn't,
but
he
said,
yes
you
can
Ich
sagte
ihm:
Ich
könnte
nicht,
aber
er
sagte,
doch,
du
kannst
So
that's
how
this
latest
torment
began
So
begann
also
diese
neueste
Qual
A
change
was
overdue:
Eine
Veränderung
war
überfällig:
From
here
it's
rough
on
you
Von
hier
an
wird's
hart
für
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: david cameron, hans hammerschmid, argyle kneft, hildegard knef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.