Текст и перевод песни Hildegard Knef - Ostseelied - live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostseelied - live
Балтийская песня - вживую
Ich
hasse
die
gläserne
Bläue
des
Himmels,
Я
ненавижу
стеклянную
синеву
небес,
Die
nie
müde
Sonne,
die
alles
entdeckt.
Неутомимое
солнце,
которое
все
высматривает.
Ich
hasse
die
flimmernde
Hitze
des
Südens,
Я
ненавижу
мерцающую
жару
юга,
Den
graslosen
Felsen,
der
lustlos
sich
streckt.
Безжизненные
скалы,
которые
апатично
простираются.
Schenk
mir
die
drohenden
Farben
des
Nordens,
Подари
мне
грозные
краски
севера,
Die
tropfende
Stille
der
schneelosen
Nacht.
Капающую
тишину
безснежной
ночи.
Schenk
mir
die
ängstlichen
Lichter
des
Morgens,
Подари
мне
тревожные
огни
утра,
Das
Knistern
der
Dünen,
den
Sturm,
der
laut
lacht.
Шепот
дюн,
шторм,
который
громко
смеется.
Schenk
mir
den
klirrenden
Atem
der
Kälte,
Подари
мне
звенящее
дыхание
холода,
Die
nahtlosen
Schnüre
des
Regens
am
Meer.
Бесшовные
струны
дождя
у
моря.
Schenk
mir
den
Nebel,
der
alles
entstellte,
Подари
мне
туман,
который
все
искажает,
Die
tiefschwarzen
Nächte
und
Wolken
wie
Teer.
Глубокие
черные
ночи
и
облака,
как
деготь.
Gib
mir
noch
einmal
den
Strand
meiner
Kindheit,
Верни
мне
ещё
раз
пляж
моего
детства,
Mit
Muscheln
und
Bernstein
auf
trockenem
Weiß.
С
ракушками
и
янтарем
на
сухом
белом
песке.
Gib
mir
den
salzigen
Wind
meiner
Ostsee,
Верни
мне
соленый
ветер
моего
Балтийского
моря,
Das
Jammern
der
Möwe,
die
hoffnungsvoll
kreist.
Плач
чайки,
которая
с
надеждой
кружит.
Gib
mir
die
Molen
mit
moosgrünen
Beinen
und
Wellen,
Верни
мне
молы
с
мохово-зелеными
ногами
и
волны,
Die
singen
ihr
endloses
Lied.
Которые
поют
свою
бесконечную
песню.
Gib
mir
die
Farben,
die
still
sich
vereinen,
Верни
мне
краски,
которые
тихо
сливаются,
Den
Atem
der
Kindheit,
Дыхание
детства,
Der
lautlos
entflieht.
Которое
бесшумно
ускользает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charly Niessen, Hildegard Knef, Knef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.