Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dhaagon Se Baandhaa - From "Raksha Bandhan"
Дхаагон Се Бандхаа - Из фильма "Ракша Бандхан"
Kachche
dhaagon
ka
ye
rishta
ban
jaataa
hai
bachapan
se
Эта
связь
из
хрупких
нитей
завязывается
с
детства
Marte
dam
tak
saath
nibhaaen
bandha
ke
rakshabandhan
se
До
самой
смерти
мы
будем
вместе,
связаны
Ра́кшабандханом
Dhaagon
se
bandha
ehasaas
dil
ke
rishte
ka
Чувство,
связанное
нитями,
чувство
сердечной
связи
Rishta
ye
apana
rab
kee
rubaae
Наши
отношения
— Божья
поэзия
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Dhaagon
se
bandha
ehasaas
tumse
milne
ka
Чувство,
связанное
нитями,
чувство
встречи
с
тобой
Milana
ye
apana
rab
kee
rubaae
Наша
встреча
— Божья
поэзия
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Tumse
hee
to
khilte
saare
phool
ummiido
waale
Только
благодаря
тебе
расцветают
все
цветы
надежды
Himmat
bandha
jaatee
hai,
jab
too
hans
ke
paas
bitha
le
Мужество
крепнет,
когда
ты
улыбаешься
и
садишься
рядом
Khushiyon
ka
too
saamaan
hai
Ты
— источник
счастья
Too
saath
hai
to
yoon
lage,
jeenaa
badaa
aasaan
hai
Когда
ты
рядом,
кажется,
что
жить
так
легко
Baathon
se
bandha
har
taar
apanae
rishte
ka
Каждая
нить
наших
отношений
связана
словами
Rishta
ye
apana
rab
kee
rubaae
Наши
отношения
— Божья
поэзия
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Chaar
dishaao
jesee
tum
ho
mere
liye
zaroori
Ты
нужна
мне,
как
четыре
стороны
света
Tum
naa
ho
to
har
din
aadha,
har
ek
shaam
adhooree
Без
тебя
каждый
день
— половина,
каждый
вечер
— неполный
Aadha
muje
rahana
nahin
Я
не
хочу
жить
наполовину
Kuch
kam
lage
vo
ghar
muje
jismein
koyi
bahna
nahin
Дом,
в
котором
нет
сестры,
кажется
мне
неполным
Yaadon
se
bandha
jazbaa
ye
apanae
rishte
ka
Чувство,
связанное
воспоминаниями,
— вот
наши
отношения
Rishta
ye
apana
rab
kee
rubaae
Наши
отношения
— Божья
поэзия
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Main
rahoon
naa
main
tere
binaa,
too
rahe
naa
too
mere
binaa
Я
не
могу
жить
без
тебя,
и
ты
не
можешь
жить
без
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irshad Kamil, Himesh Reshammiya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.