Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viraaniya - Remix
Verlassenheit - Remix
Un
dino,
jab
ke
tum
the
yahaan
In
jenen
Tagen,
als
du
hier
warst,
Liebste,
Zindagi
jaagi
jaagi
si
thi
war
das
Leben
so
voller
Leben.
Saare
mausam
bade
mehraba
dost
the
Alle
Jahreszeiten
waren
gütige
Freunde,
Raaste,
daawatnaame
the
jo
manjilon
ne
likhein
the
jamin
par
hamaare
liye
die
Wege
waren
Einladungen,
die
die
Ziele
für
uns
auf
die
Erde
geschrieben
hatten.
Ped
baahein
pasaarein
khade
the
Die
Bäume
standen
mit
ausgebreiteten
Armen
da,
Hame
chaanv
ki
swaal
pehnaane
ke
waaste
um
uns
den
Schal
des
Schattens
umzulegen.
Shaam
ko
sab
sitaare,
bahot
muskuraate
the
jab
dekhate
the
hamein
Am
Abend
lächelten
alle
Sterne
sehr,
wenn
sie
uns
sahen.
aati
jaati
hawaayein,
koyi
geet
khushboo
ka
gaati
huyi,
chhedati
thi,
guzar
jaati
thi
Die
kommenden
und
gehenden
Winde
sangen
ein
Lied
des
Duftes,
neckten
uns
und
zogen
vorbei.
Aasama??pigle-neelam
ka
ek
gehra
taalaab
tha
Der
Himmel
war
ein
tiefer
Teich
aus
geschmolzenem
Saphir,
Jisme
har
raat
ek
chaand
ka
phool
khilta
tha
in
dem
jede
Nacht
eine
Mondblume
erblühte.
Aur??pigle-neelam
ki
leharon
mein
behta
huwa
Und
in
den
Wellen
des
geschmolzenen
Saphirs
treibend,
Woh
hamaare
dilon
ke
kinaaron
ko
chhu
leta
tha
berührte
sie
die
Ufer
unserer
Herzen.
Un
dino,
jab
ke
tum
the
yahaan
In
jenen
Tagen,
als
du
hier
warst,
Liebste.
Mohabat
meri
jo
pyaasi
hui
Als
meine
Liebe
durstig
wurde,
to
gehri
meri
udasoi
hui
wurde
meine
Traurigkeit
tief.
Zindagi,
zindagi
mein
hai
tumbin
Das
Leben,
im
Leben
ohne
dich
ist
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit.
Zindagi,
zindagi
mein
hai
tumbin
Das
Leben,
im
Leben
ohne
dich
ist
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit.
Ashko
mein
jaise
dhul
gaye,
sab
muskuraate
rang
Als
wären
in
Tränen
alle
lächelnden
Farben
weggewaschen,
Raste
mein
thak
ke
so
gayi
maasum
si
umang
Auf
dem
Weg
schlief
erschöpft
die
unschuldige
Sehnsucht
ein.
Dil
hai
ki
phir
bhi
khwaab
sajaane
ka
shauk
hai
Doch
das
Herz
hat
immer
noch
die
Sehnsucht,
Träume
zu
schmücken,
Paththar
pe
bhi
gulaab
ugaane
ka
shauk
hai
die
Sehnsucht,
selbst
auf
Stein
Rosen
wachsen
zu
lassen.
Barso
se
yun
to
ek
amaawas
ki
raat
hai
Seit
Jahren
ist
es
wie
eine
Neumondnacht,
Abb
isako
hausala
kahoon
ki
jidd
ki
baat
hain
Soll
ich
das
nun
Mut
nennen
oder
eine
Sache
des
Trotzes?
Dil
kehta
hain
andhere
mein
bhi
roshani
to
hai
Das
Herz
sagt,
auch
in
der
Dunkelheit
gibt
es
doch
Licht.
Maana
ke
raakh
ho
gaye
ummid
ke
ye???
Zugegeben,
zu
Asche
wurden
die
Funken
der
Hoffnung,
Is
raakh
mein
bhi
aag
kahi
par
dabi
toh
hain
Doch
auch
in
dieser
Asche
ist
irgendwo
noch
Glut
verborgen.
Sune
sune
sare
raste
hai
Leer
sind
alle
Wege,
Suni
manzil
hai
jaana
Leer
ist
das
Ziel,
meine
Liebste.
Suni
suni
si
meri
aankhen
hai
Leer
sind
meine
Augen,
Suna
yeh
dil
hai
jaaana
Leer
ist
dieses
Herz,
meine
Liebste.
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
Mujhe
gehre
hai
sirf
tanhaiyaan
Mich
umgibt
nur
tiefe
Einsamkeit,
Mere
dil
mein
hai
In
meinem
Herzen
ist
Sirf
khaamoshiyan
Nur
Stille.
Zindagi,
zindagi
mein
hai
tumbin
Das
Leben,
im
Leben
ohne
dich
ist
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit.
Aapaki
yaad
kaise
aayegi
Wie
sollte
die
Erinnerung
an
dich
kommen?
Aap
ye
kyun
samajh
na
paate
hain
Warum
kannst
du
das
nicht
verstehen?
Yaad
toh
sirf
unaki
aati
hai
Erinnerungen
kommen
nur
an
jene,
Hum
kabhi
jinko
bhool
jaate
hai
die
wir
manchmal
vergessen.
Saans
jab
loo
tooo
Wenn
ich
atme,
Sene
mein
jaise
ist
es,
als
ob
in
meiner
Brust
Saans
chubhti
hai
janaa
der
Atem
sticht,
meine
Liebste.
Dil
abb
tak
ummed
ki
ek
faaans
Chubhti
hai
janaa
Im
Herzen
sticht
immer
noch
ein
Splitter
der
Hoffnung,
meine
Liebste.
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
JanaaaAaaAanaaaAAaaa
Liebste...
Liebste...
Khwaaab
sare
mere
tutne
hi
ko
hai
All
meine
Träume
sind
dabei
zu
zerbrechen,
Dil
yeh
bhi
haaath
se
chutne
hi
ko
hai
Auch
dieses
Herz
ist
dabei,
mir
aus
der
Hand
zu
gleiten.
Zindagi,
zindagi
mein
hai
tumbin
Das
Leben,
im
Leben
ohne
dich
ist
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit,
yeh
Viraniyaa
diese
Verlassenheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.