Hins Cheung feat. Kay Tse - 鍾無艷(合) (2008 Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hins Cheung feat. Kay Tse - 鍾無艷(合) (2008 Live)




鍾無艷(合) (2008 Live)
Чжун У Янь (дуэт) (концерт 2008)
其實我怕你總誇獎高估我堅忍
На самом деле, я боюсь твоих похвал, ты переоцениваешь мою стойкость,
其實更怕你只懂得欣賞我品行
Но ещё больше я боюсь, что ты ценишь только мою добродетель.
無人及我用字絕重拾了你信心
Никто, кроме меня, не вернёт тебе уверенность такими словами,
無人問我可甘心演這偉大化身
Но никто не спросит, хочу ли я играть эту великую роль.
其實我想間中崩潰脆弱如戀人
Иногда мне хочется просто сломаться, стать хрупким, как все влюблённые,
垂在你兩臂中低得不需要身份
Упасть в твои объятия, забыв обо всём, даже о себе,
無奈被你識穿這個念頭
Но ты видишь меня насквозь, и эта мысль тебя пугает,
得到好處的你明示不想失去絕世好友
Ты не хочешь терять такого друга, ведь ты многое от меня получаешь.
沒有得你的允許 我都會愛下去
Даже без твоего позволения, я буду любить тебя,
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Быть может, в минуту нежности, когда мы будем желать друг другу счастья, позволишь ты мне поцеловать тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Я ненавижу своё хладнокровие, ненавижу, что ты не видишь моих слёз,
但漂亮笑下去 彷彿冬天飲雪水
Но я продолжаю красиво улыбаться, будто пью ледяную воду зимой.
被你一貫的讚許 卻不配愛下去
Твои бесконечные похвалы не дают мне права на любовь,
在你悲傷一刻必須解穢找到我樂趣
В минуты твоей печали я должен тебя развлекать,
我甘於當副車 也是快樂像唏噓
Я смирился с ролью запасного игрока, но даже в этом подобии счастья есть горечь,
彼此這麼了解 難怪注定似兄妹一對
Мы так хорошо понимаем друг друга, что, кажется, обречены быть просто друзьями.
其實我怕你的好感基於我修養
На самом деле, я боюсь, что твоя симпатия основана на моём воспитании,
其實最怕你的私心虧准我體諒
Но больше всего я боюсь твоей скрытой надежды на прощение,
無人問我寂寞盡頭何處去養傷
Никто не спросит, куда мне идти, чтобы зализать свои раны,
原來是我的心境高到變為偶像
Ведь я стал для всех недосягаемым идолом.
誰情願照耀著別人就如月亮
Кто захочет быть луной, что светит лишь другим?
為奴婢為你備飯奉茶是殘忍真相
Быть твоим слугой, готовить тебе еду, подавать чай - вот горькая правда,
無奈被你識穿這個念頭
Но ты видишь меня насквозь, и эта мысль тебя пугает,
得到好處的你明示不想失去絕世好友
Ты не хочешь терять такого друга, ведь ты многое от меня получаешь.
沒有得你的允許 我都會愛下去
Даже без твоего позволения, я буду любить тебя,
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Быть может, в минуту нежности, когда мы будем желать друг другу счастья, позволишь ты мне поцеловать тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Я ненавижу своё хладнокровие, ненавижу, что ты не видишь моих слёз,
但漂亮笑下去 彷彿冬天飲雪水
Но я продолжаю красиво улыбаться, будто пью ледяную воду зимой.
被你一貫的讚許卻不配愛下去
Твои бесконечные похвалы не дают мне права на любовь,
在你悲傷一刻必須解穢找到我樂趣
В минуты твоей печали я должен тебя развлекать,
我甘於當副車 也是快樂像唏噓
Я смирился с ролью запасного игрока,
彼此這麼了解
Мы так хорошо понимаем друг друга,
讓我決定我的快樂哪需得你的允許
Что я решил, мне не нужно твоё разрешение, чтобы быть счастливым,
我都會愛下去
Я буду любить тебя.
互相祝福心軟之際或者准我吻下去
Быть может, в минуту нежности, когда мы будем желать друг другу счастья, позволишь ты мне поцеловать тебя?
我痛恨成熟到不要你望著我流淚
Я ненавижу своё хладнокровие, ненавижу, что ты не видишь моих слёз,
但漂亮笑下去 彷彿冬天飲雪水
Но я продолжаю красиво улыбаться, будто пью ледяную воду зимой.
被你一貫的讚許毋須再說下去
Твои бесконечные похвалы... Не нужно больше ничего говорить,
在你悲傷一刻必須解穢找到我樂趣
В минуты твоей печали я должен тебя развлекать,
我甘於當副車 卻沒法撞入堡壘
Я смирился с ролью запасного игрока, но мне никогда не войти в твой замок.
彼此這麼了解 難怪注定似兄妹一對
Мы так хорошо понимаем друг друга, что, кажется, обречены быть просто друзьями.
你的她怎允許 結伴觀賞雪的淚
Разве твоя она позволит нам любоваться снежными слезами?
永不開封的汽水 讓我抱在懷內吻下去
Эту нераспечатанную газировку я сохраню, чтобы обнять тебя и поцеловать.





Авторы: Xi Lin, Bo Xian Zhou, Christopher Chak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.