HIPERKARMA - Délibáb - перевод текста песни на немецкий

Délibáb - HIPERKARMAперевод на немецкий




Délibáb
Fata Morgana
előre szóltak az életemből
Sie warnten mich voraus im meinem Leben
magad maradsz mikor minden eldől
du bleibst allein, wenn alles entschieden ist
ami lépted van az a sötétbe szárad
jeder deiner Schritte vertrocknet in der Dunkelheit
a szívnek a helye sehol csak árnyak
der Platz des Herzens ist nirgends, nur Schatten
én maradtam ébren az álmaimban
ich blieb wach in meinen Träumen
hiszen előre szóltak hogy minden ott van
denn sie warnten mich voraus, dass alles dort ist
ahol éppen felüti a fejét az éjjel
wo die Nacht ihr Haupt erhebt
az égen ki az aki maradna ébren?
wer am Himmel würde wach bleiben?
ha reátelepszik az ég a tájra
wenn der Himmel sich auf die Landschaft legt
megint esőt ígértek a délibábra
sie versprachen wieder Regen für die Fata Morgana
sok a felhő a zöme vonulni készül
viele Wolken, die meisten ziehen weiter
a nyárból meg ami maradna végül
und was vom Sommer übrig bleiben würde
az eléldegél míg
das vegetiert dahin, bis
az évek jönnek utolérnek
die Jahre kommen, holen dich ein
kitakarnak és számon kérik
decken dich zu und fordern Rechenschaft
a lelket rajtad de ugye látod?
die Seele von dir, aber du siehst es doch?
ma nem úszod meg a boldogságot
heute entkommst du dem Glück nicht
sokat feladtam az életemből
ich habe vieles in meinem Leben aufgegeben
miatta ég el itt mindenestől
deswegen verbrennt hier alles restlos
aki voltam a pultnál veled beszélget
der, der ich war, spricht mit dir an der Theke
és úgy áll ott mint aki viharba tévedt
und steht da, als wäre er in einen Sturm geraten
robotpilóta ha mélybe révül
Autopilot, wenn er in die Tiefe gleitet
repülni készül a gépe nélkül
er bereitet sich vor, ohne sein Flugzeug zu fliegen
aztán felszáll nézd pedig zuhannia kéne
dann hebt er ab, sieh, obwohl er fallen sollte
de még gyorsít is kicsit hogy leráz de mégse
aber er beschleunigt noch ein wenig, um abzuschütteln, aber doch nicht
és fütyülve fújtat a szél a szárnyakon
und pfeifend schnaubt der Wind auf den Flügeln
én elégve gondtalan éjszakáimon
ich, ausgebrannt, in meinen sorglosen Nächten
a vártnál mindig kicsit előbbre voltam
war immer ein bisschen weiter vorne als erwartet
ahol megörültek nekem oda virágot szórtam
wo man sich über mich freute, dorthin streute ich Blumen
és megmondtam mindig ha előre szóltam
und ich sagte es immer, wenn ich es vorher ankündigte
az évek végül utolérnek
die Jahre holen dich letztendlich ein
kitakarnak és számon kérik
decken dich zu und fordern Rechenschaft
a lelket rajtad de ugye látod?
die Seele von dir, aber du siehst es doch?
ma nem úszod meg a boldogságot
heute entkommst du dem Glück nicht
ő meglát fentről idetáncol
sie sieht mich von oben, tanzt hierher
kipirultan a boldogságtól
gerötet vor Glück
az éjszaka meghalt de ugye érted?
die Nacht ist gestorben, aber du verstehst es doch?
elígértek a boldog végnek
sie haben mich dem glücklichen Ende versprochen
ha magad maradsz mikor minden eldől
wenn du allein bleibst, wenn alles entschieden ist
én feléd kiáltok az életemből
rufe ich dir aus meinem Leben zu
egy árnyék ül az egész világon
hey, ein Schatten sitzt auf der ganzen Welt
a szívnek a helyét sehol se látom
den Platz des Herzens sehe ich nirgends
én elébe vágok az új időknek
ich schneide den neuen Zeiten den Weg ab
a falon bevárom az érkezőket
an der Wand erwarte ich die Ankommenden
akik a vártnál megint kicsit előbb kihoztak
die mich wieder ein bisschen früher als erwartet herausgeholt haben
a bajból amit persze nem ők okoztak
aus dem Schlamassel, den sie natürlich nicht verursacht haben
virágot szórtak a síri csendbe
sie streuten Blumen in die Totenstille
aki vígasztalódna ne jöjjön erre
wer Trost suchen würde, soll nicht hierher kommen
tudom ismersz hiszen sosem beszéltünk
ich weiß, du kennst mich, denn wir haben nie gesprochen
bár valamennyit este azért beszélni véltünk
obwohl wir meinten, abends ein wenig gesprochen zu haben
de nem este volt csak a fények égtek
aber es war nicht Abend, nur die Lichter brannten
és a vadak bedőltek a tévedésnek
und die Wilden fielen auf den Irrtum herein
ha a kocsmák szaga-zaja bevonzza őket
wenn der Geruch und Lärm der Kneipen sie anzieht
te hagyd meg így nekik a bolond időket
lass ihnen so die verrückten Zeiten
mert a legtöbb helyen csak ez a délibáb van
denn an den meisten Orten gibt es nur diese Fata Morgana
meg a találgatás megy az éjszakában
und das Rätselraten geht weiter in der Nacht
hol a szívnek a helye? sehol csak árnyak
wo ist der Platz des Herzens? Nirgends, nur Schatten
a sarkon túl igazi színészek állnak
hinter der Ecke stehen echte Schauspieler
és megint pengeti a lant a bárdot
und wieder zupft der Barde die Laute
megénekelni ezt a délibábot
um diese Fata Morgana zu besingen
de a kértnél ma egy kicsit előbb sötét lesz
aber es wird heute ein bisschen früher dunkel als erbeten
te készülj fel ezek az utolsó részek
bereite dich vor, das sind die letzten Teile
az álló idők ma indulni készek
die stehenden Zeiten sind bereit, sich in Bewegung zu setzen
az évek végül utolérnek
die Jahre holen dich letztendlich ein
kitakarnak és számon kérik
decken dich zu und fordern Rechenschaft
a lelket rajtad de ugye látod?
die Seele von dir, aber du siehst es doch?
ma nem úszod meg a boldogságod
heute entkommst du deinem Glück nicht
ő meglát egyből odatáncol
sie sieht mich sofort, tanzt herbei
kipirultan a boldogságtól
gerötet vor Glück
és arcon csókol csak egyet-egyet
und küsst mich auf die Wange, nur ein, zwei Küsse
egy ölelés még és aztán enged
noch eine Umarmung und dann lässt sie mich los
a szárnyak a hátán mind vele szállnak
die Flügel auf ihrem Rücken, alle fliegen mit ihr
utat adnak a boldogságnak
sie machen dem Glück Platz
az évek látod csak utolértek
die Jahre, siehst du, haben dich eingeholt
elígértek a boldog végnek
sie haben mich dem glücklichen Ende versprochen





Авторы: Robert Berczesi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.