Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
előre
szóltak
az
életemből
Предупреждали
меня
о
жизни
без
тебя,
magad
maradsz
mikor
minden
eldől
Что
останусь
один,
когда
всё
рухнет.
ami
lépted
van
az
a
sötétbe
szárad
Каждый
мой
шаг
растворяется
во
тьме,
a
szívnek
a
helye
sehol
csak
árnyak
Сердцу
нет
места,
лишь
тени
кругом.
én
maradtam
ébren
az
álmaimban
Я
один
бодрствовал
в
своих
же
грёзах,
hiszen
előre
szóltak
hogy
minden
ott
van
Ведь
предупреждали:
всё
случится
именно
там,
ahol
éppen
felüti
a
fejét
az
éjjel
Где
ночь
поднимает
свою
усталую
голову,
az
égen
ki
az
aki
maradna
ébren?
Кто
на
небесах
осмелится
не
спать?
ha
reátelepszik
az
ég
a
tájra
Когда
небо
снова
упадёт
на
землю,
megint
esőt
ígértek
a
délibábra
Снова
наобещают
дожди
по
миражу,
sok
a
felhő
a
zöme
vonulni
készül
Тучи
сгустились,
большинство
вот-вот
уйдут,
a
nyárból
meg
ami
maradna
végül
А
из
лета
останутся
лишь
жалкие
крохи,
az
eléldegél
míg
Которые
будут
теплиться,
пока...
az
évek
jönnek
utolérnek
Годы
мчатся
вперёд,
настигая
меня,
kitakarnak
és
számon
kérik
Заслоняют
собой
всё
и
спрашивают
с
меня,
a
lelket
rajtad
de
ugye
látod?
За
мою
душу,
видишь
ведь,
родная?
ma
nem
úszod
meg
a
boldogságot
Сегодня
тебе
не
убежать
от
счастья.
sokat
feladtam
az
életemből
Я
многое
бросил
в
этой
жизни,
miatta
ég
el
itt
mindenestől
И
всё
здесь
сгорает
дотла,
aki
voltam
a
pultnál
veled
beszélget
Тот,
кем
я
был,
разговаривал
с
тобой
у
барной
стойки,
és
úgy
áll
ott
mint
aki
viharba
tévedt
И
стоял
там,
словно
заблудший
в
буре.
robotpilóta
ha
mélybe
révül
Автопилот,
когда
в
пучину
уходит,
repülni
készül
a
gépe
nélkül
Пытается
взлететь,
но
без
своей
машины,
aztán
felszáll
nézd
pedig
zuhannia
kéne
Взмывает
вверх,
смотри,
хотя
должен
падать,
de
még
gyorsít
is
kicsit
hogy
leráz
de
mégse
И
даже
ускоряется,
пытаясь
стряхнуть
с
себя
этот
груз,
но
тщетно.
és
fütyülve
fújtat
a
szél
a
szárnyakon
Ветер
свистит
в
крыльях,
насвистывая
мотив,
én
elégve
gondtalan
éjszakáimon
А
я
сгораю
в
своих
беспечных
ночах,
a
vártnál
mindig
kicsit
előbbre
voltam
Всегда
был
на
шаг
впереди,
чем
ожидалось,
ahol
megörültek
nekem
oda
virágot
szórtam
Туда,
где
мне
были
рады,
я
бросал
цветы,
és
megmondtam
mindig
ha
előre
szóltam
И
всегда
предупреждал,
когда
шёл
вперёд.
az
évek
végül
utolérnek
Годы
мчатся
вперёд,
настигая
меня,
kitakarnak
és
számon
kérik
Заслоняют
собой
всё
и
спрашивают
с
меня,
a
lelket
rajtad
de
ugye
látod?
За
мою
душу,
видишь
ведь,
родная?
ma
nem
úszod
meg
a
boldogságot
Сегодня
тебе
не
убежать
от
счастья.
ő
meglát
fentről
idetáncol
Она
увидит
меня
с
небес
и
прильнёт
ко
мне
в
танце,
kipirultan
a
boldogságtól
С
пунцовыми
от
счастья
щеками,
az
éjszaka
meghalt
de
ugye
érted?
Ночь
умерла,
понимаешь?
elígértek
a
boldog
végnek
Нам
обещали
счастливый
конец.
ha
magad
maradsz
mikor
minden
eldől
Если
останешься
одна,
когда
всё
рухнет,
én
feléd
kiáltok
az
életemből
Я
буду
кричать
тебе
из
своей
жизни,
hé
egy
árnyék
ül
az
egész
világon
Эй,
одна
лишь
тень
сидит
во
всём
мире,
a
szívnek
a
helyét
sehol
se
látom
Я
не
вижу,
где
место
для
сердца.
én
elébe
vágok
az
új
időknek
Я
встречусь
лицом
к
лицу
с
новым
временем,
a
falon
bevárom
az
érkezőket
Буду
ждать
прибывших
у
стены,
akik
a
vártnál
megint
kicsit
előbb
kihoztak
Тех,
кто
пришёл
немного
раньше,
чем
ожидалось,
a
bajból
amit
persze
nem
ők
okoztak
Вытащили
меня
из
беды,
которую,
конечно
же,
не
они
и
создали.
virágot
szórtak
a
síri
csendbe
Бросают
цветы
в
могильную
тишину,
aki
vígasztalódna
ne
jöjjön
erre
Кто
хочет
веселиться,
пусть
не
приходит
сюда,
tudom
ismersz
hiszen
sosem
beszéltünk
Знаю,
ты
знаешь,
мы
ведь
никогда
не
разговаривали,
bár
valamennyit
este
azért
beszélni
véltünk
Хотя
вечерами
пытались
что-то
сказать
друг
другу.
de
nem
este
volt
csak
a
fények
égtek
Но
это
не
был
вечер,
просто
горели
огни,
és
a
vadak
bedőltek
a
tévedésnek
И
дикари
попались
в
ловушку
заблуждения,
ha
a
kocsmák
szaga-zaja
bevonzza
őket
Если
их
привлекает
запах
и
шум
баров,
te
hagyd
meg
így
nekik
a
bolond
időket
То
оставь
им
эти
глупые
времена.
mert
a
legtöbb
helyen
csak
ez
a
délibáb
van
Ведь
в
большинстве
своём
здесь
только
миражи,
meg
a
találgatás
megy
az
éjszakában
И
догадки
блуждают
в
ночи,
hol
a
szívnek
a
helye?
sehol
csak
árnyak
Где
место
для
сердца?
Нигде,
лишь
тени,
a
sarkon
túl
igazi
színészek
állnak
А
за
углом
стоят
настоящие
актёры.
és
megint
pengeti
a
lant
a
bárdot
И
снова
бард
перебирает
струны
лютни,
megénekelni
ezt
a
délibábot
Чтобы
воспеть
этот
мираж,
de
a
kértnél
ma
egy
kicsit
előbb
sötét
lesz
Но
сегодня
стемнеет
немного
раньше,
чем
ожидалось,
te
készülj
fel
ezek
az
utolsó
részek
Будь
готова,
это
последние
аккорды,
az
álló
idők
ma
indulni
készek
Время
застоя
сегодня
готово
идти.
az
évek
végül
utolérnek
Годы
мчатся
вперёд,
настигая
меня,
kitakarnak
és
számon
kérik
Заслоняют
собой
всё
и
спрашивают
с
меня,
a
lelket
rajtad
de
ugye
látod?
За
мою
душу,
видишь
ведь,
родная?
ma
nem
úszod
meg
a
boldogságod
Сегодня
тебе
не
убежать
от
счастья.
ő
meglát
egyből
odatáncol
Она
увидит
меня
и
сразу
же
прильнёт
ко
мне
в
танце,
kipirultan
a
boldogságtól
С
пунцовыми
от
счастья
щеками,
és
arcon
csókol
csak
egyet-egyet
Поцелует
в
щеку,
лишь
раз,
другой,
egy
ölelés
még
és
aztán
enged
Ещё
одно
объятие,
и
отпустит.
a
szárnyak
a
hátán
mind
vele
szállnak
Крылья
за
её
спиной
взмахнут,
utat
adnak
a
boldogságnak
Давая
дорогу
счастью,
az
évek
látod
csak
utolértek
Годы,
видишь,
всё-таки
настигли,
elígértek
a
boldog
végnek
Нам
обещали
счастливый
конец.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Berczesi
Альбом
Délibáb
дата релиза
15-07-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.