Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne au cinéma
Hymne an das Kino
Le
cinéma
je
m'y
sens
chez
moi
Im
Kino
fühle
ich
mich
zu
Hause
Je
ne
pourrais
pas
vivre
sans
me
glisser
dans
ses
draps
Ich
könnte
nicht
leben,
ohne
mich
in
seine
Laken
zu
kuscheln
J'aime
m'y
réfugier
quand
dehors
il
fait
froid
Ich
liebe
es,
mich
dorthin
zu
flüchten,
wenn
es
draußen
kalt
ist
Même
dans
les
salles
délabrées
où
s'abritent
des
rats
Sogar
in
heruntergekommenen
Sälen,
wo
sich
Ratten
verstecken
Un
frisson
me
parcourt
quand
la
lumière
se
baisse
Ein
Schauer
überläuft
mich,
wenn
das
Licht
gedimmt
wird
Je
savoure
chaque
plan
comme
une
paire
de
fesses
Ich
genieße
jede
Einstellung
wie
ein
Paar
Pobacken
Je
peux
presque
palper
notre
excitation
Ich
kann
unsere
Aufregung
fast
spüren
Quand
nous
habillons
le
silence
de
nos
respirations
Wenn
wir
die
Stille
mit
unserem
Atmen
kleiden
Des
géants
crèvent
l'écran
éveillent
les
rêves
Giganten
sprengen
die
Leinwand,
wecken
Träume
Des
gens
émerveillent
même
les
grands
énervent
Menschen
begeistern,
selbst
die
Großen
nerven
Ou
déstressent
en
essayant
de
ne
pas
faire
semblant
Oder
bauen
Stress
ab,
indem
sie
versuchen,
nicht
so
zu
tun
als
ob
De
s'amuser
sérieusement
comme
le
font
les
enfants
Sich
ernsthaft
zu
amüsieren,
wie
es
Kinder
tun
C'est
un
art
cathartique
inouï
qui
Es
ist
eine
unerhörte
kathartische
Kunst,
die
Choque
divertit
ébouriffe
ou
ravit
Schockiert,
unterhält,
zerzaust
oder
entzückt
Fait
sourire
ou
souffrir
toutes
ces
histoires
à
dormir
assis
Zum
Lächeln
oder
Leiden
bringt,
all
diese
haarsträubenden
Geschichten
Nous
en
mettent
plein
la
vue
et
l'ouïe
Uns
Augen
und
Ohren
volldröhnen
Des
personnages
de
Jarmush
aux
images
de
Bilge
Von
Jarmuschs
Charakteren
zu
den
Bildern
von
Bilge
Ceylan
du
rire
d'Amadeus
aux
punchlines
de
Blier
Ceylan,
vom
Lachen
des
Amadeus
zu
den
Pointen
von
Blier
Les
bons
films
sont
rares
s'apprécient
comme
des
cadeaux
Gute
Filme
sind
selten,
werden
wie
Geschenke
geschätzt
Il
m'est
arrivé
d'avaler
des
soupes
de
navets
spatiaux
Ich
habe
schon
Suppen
aus
Weltraum-Rüben
geschluckt
Qui
n'ont
pas
étanché
ma
soif
Die
meinen
Durst
nicht
gestillt
haben
Ébranlé
ma
passion
l'écran
est
ma
glace
Meine
Leidenschaft
erschüttert;
die
Leinwand
ist
mein
Spiegel
Donc
mon
esprit
comme
guidé
par
l'orgasme
Also
hat
mein
Geist,
wie
von
einem
Orgasmus
geleitet,
M'a
suggéré
d'écrire
cet
hymne
au
cinématographe
Mir
vorgeschlagen,
diese
Hymne
an
den
Kinematographen
zu
schreiben
J'ai
fait
du
parapente
en
me
jetant
du
Paramount
Ich
bin
Gleitschirm
geflogen,
indem
ich
mich
vom
Paramount
stürzte
Oublié
mes
20
ans
sous
les
projecteurs
de
la
Fox
Meine
20
Jahre
unter
den
Scheinwerfern
von
Fox
vergessen
J'ai
même
invité
Totoro
à
dormir
dans
un
château
rose
Ich
habe
sogar
Totoro
eingeladen,
in
einem
rosa
Schloss
zu
schlafen
Lui
ai
fait
faire
son
rototo
on
était
en
parfaite
osmose
Ihn
sein
Bäuerchen
machen
lassen,
wir
waren
in
perfekter
Osmose
Parfois
du
D
de
DreamWorks
je
me
jette
à
l'eau
Manchmal
stürze
ich
mich
vom
D
von
DreamWorks
ins
Wasser
Pour
mieux
grimper
au
sommet
de
l'antenne
de
la
RKO
Um
besser
auf
die
Spitze
der
Antenne
von
RKO
zu
klettern
Quand
sauvagement
le
lion
de
la
MGM
rugit
Wenn
wild
der
Löwe
von
MGM
brüllt
Dans
ma
tête
des
fragments
de
lives
de
NTM
surgissent
Tauchen
in
meinem
Kopf
Fragmente
von
NTM-Liveshows
auf
On
a
pendu
Laurel
et
Hardy
pour
quelques
dollars
de
plus
Man
hat
Laurel
und
Hardy
für
ein
paar
Dollar
mehr
gehängt
J'ai
retrouvé
la
corde
planquée
sous
une
arche
russe
Ich
habe
das
Seil
wiedergefunden,
versteckt
unter
einem
russischen
Bogen
Les
fils
de
l'homme
qui
rétrécit
Die
Söhne
des
Mannes,
der
schrumpfte
Ont
rejoint
le
septième
continent
c'est
irréversible
Haben
den
siebten
Kontinent
erreicht,
das
ist
unumkehrbar
Sadako
a
mis
du
gloss
et
accourt
Sadako
hat
Lipgloss
aufgelegt
und
eilt
herbei
Vers
son
petit
amant
Nosferatu
Zu
ihrem
kleinen
Liebhaber
Nosferatu
La
sorcière
du
pays
d'Oz
est
jalouse
Die
Hexe
des
Landes
Oz
ist
eifersüchtig
Fond
en
larmes
et
son
mari
Voldemor
fait
la
roue
Schmilzt
in
Tränen
und
ihr
Mann
Voldemor
schlägt
ein
Rad
Saviez-vous
que
suite
à
un
raz
d'marée
Wusstet
ihr,
dass
nach
einer
Flutwelle
Des
crocodiles
zombies
dorment
au
pied
d'un
monolithe
sur
la
montagne
sacrée
Zombie-Krokodile
am
Fuße
eines
Monolithen
auf
dem
heiligen
Berg
schlafen
Tandis
qu'un
vieux
droïde
androgyne
parcourt
une
plage
de
naturistes
Während
ein
alter
androgyner
Droide
einen
FKK-Strand
durchquert
Quand
j'rembobine
cet
art
utile
des
pages
d'images
jaillissent
Wenn
ich
diese
nützliche
Kunst
zurückspule,
sprudeln
Seiten
voller
Bilder
hervor
J'vois
les
gants
de
Gilda
sur
le
pont
de
Dogville
Ich
sehe
Gildas
Handschuhe
auf
der
Brücke
von
Dogville
Piétinés
par
Godzilla
la
hache
de
Jack
Zertrampelt
von
Godzilla,
die
Axt
von
Jack
Torrance
dans
les
mains
d'un
Joker
hostile
Torrance
in
den
Händen
eines
feindseligen
Jokers
Pas
besoin
des
joints
de
Jeff
Lebowski
au
ciné
y'a
trop
d'miracles
Keine
Notwendigkeit
für
Jeff
Lebowskis
Joints,
im
Kino
gibt
es
zu
viele
Wunder
Plaisir
familial
ou
solitaire
Familiäres
oder
einsames
Vergnügen
À
la
croisée
du
réel
et
de
l'imaginaire
Am
Scheideweg
von
Realem
und
Imaginärem
Même
le
quotidien
y
paraît
extraordinaire
Selbst
der
Alltag
erscheint
dort
außergewöhnlich
Et
quand
on
choisit
bien
la
salle
l'entrée
n'est
pas
si
chère
Und
wenn
man
den
Saal
gut
wählt,
ist
der
Eintritt
nicht
so
teuer
Alors
oubliez
les
forums
sur
internet
Also
vergesst
die
Internetforen
Venez
faire
vibrer
les
murs
de
toutes
ces
salles
désertes
Kommt
und
bringt
die
Mauern
all
dieser
leeren
Säle
zum
Vibrieren
Savourer
les
jump
cuts
les
travellings
compensés
Genießt
die
Jump
Cuts,
die
kompensierten
Kamerafahrten
Les
invraisemblances
cohérentes
la
vie
condensée
Die
kohärenten
Unwahrscheinlichkeiten,
das
komprimierte
Leben
Dévorer
du
regard
des
faces
de
cake
Mit
Blicken
Kuchengesichter
verschlingen
Dévaler
quatre
à
quatre
les
escaliers
sales
de
Rec
Die
schmutzigen
Treppen
von
Rec
vier
Stufen
auf
einmal
hinunterrasen
Croiser
Lars
von
Trier
j'suis
trop
fan
de
c'mec
Lars
von
Trier
treffen,
ich
bin
ein
Riesenfan
von
dem
Typen
J'pourrais
lui
offrir
un
manteau
en
peau
d'âne
de
Shrek
Ich
könnte
ihm
einen
Mantel
aus
Eselshaut
von
Shrek
schenken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hippocampe Fou, Viquesnel Lucas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.