Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
le
ciel
déprime,
j'ai
la
flemme
d'écrire
Wenn
der
Himmel
deprimiert
ist,
bin
ich
zu
faul
zum
Schreiben
Alors
j'remate
des
films
rêvant
d'être
amnésique
Also
schaue
ich
mir
wieder
Filme
an
und
träume
davon,
amnesisch
zu
sein
Quand
j'ai
l'moral
sapé,
j'me
mets
à
poil
Wenn
meine
Moral
am
Boden
ist,
ziehe
ich
mich
nackt
aus
Et
sèche
mes
larmes
avec
un
lance-flammes,
ça
m'lasse
très
vite
Und
trockne
meine
Tränen
mit
einem
Flammenwerfer,
das
langweilt
mich
sehr
schnell
Je
comble
mes
lacunes,
éjacule
dans
des
ronces
Ich
fülle
meine
Lücken,
ejakuliere
in
Dornenbüsche
Et
vomis
dans
des
lagunes
Und
erbreche
in
Lagunen
Je
me
branle
trop,
j'ai
la
paume
qui
fume
Ich
wichse
zu
viel,
meine
Handfläche
raucht
J'vais
m'faire
un
GTA
dans
le
Royaume
d'Hyrule
Ich
werde
GTA
im
Königreich
Hyrule
spielen
Il
neige
sur
ma
terre
fleurie
Es
schneit
auf
meiner
blühenden
Erde
J'recouds
mon
cœur
dans
une
mercerie
Ich
nähe
mein
Herz
in
einem
Kurzwarenladen
wieder
zusammen
Avec
du
fil
de
fer,
ai-je
l'air
de
rire?
Mit
Eisendraht,
sehe
ich
aus,
als
würde
ich
lachen?
Je
suis
le
fou
dans
la
chèvrerie
Ich
bin
der
Verrückte
im
Ziegenstall
J'offre
des
cravates
de
notaire
à
toutes
les
mamans
qui
allaitent
Ich
schenke
allen
stillenden
Müttern
Notarskrawatten
J'ai
des
couronnes
sur
les
molaires,
pourtant,
j'n'ai
jamais
eu
la
fève
Ich
habe
Kronen
auf
den
Backenzähnen,
obwohl
ich
nie
die
Bohne
(im
Kuchen)
hatte
Et,
pour
éteindre
le
soleil,
je
crache
de
l'eau
Und,
um
die
Sonne
zu
löschen,
spucke
ich
Wasser
Chaque
nuit,
dans
mon
sommeil,
Freddy
me
gratte
le
dos
Jede
Nacht
im
Schlaf
kratzt
mir
Freddy
den
Rücken
J'mène
une
vie
d'patachon,
hors
de
mon
lit,
j'attrape
froid
Ich
führe
ein
liederliches
Leben,
außerhalb
meines
Bettes
friere
ich
J'ai
besoin
d'une
inhalation
doublée
d'un
hymne
à
la
joie
Ich
brauche
eine
Inhalation,
gepaart
mit
einer
Ode
an
die
Freude
Plus
souvent
qu'un
ébéniste,
je
touche
du
bois
Öfter
als
ein
Tischler
klopfe
ich
auf
Holz
Ne
boude
pas,
je
t'aime,
de
tout
mon
foie
Schmoll
nicht,
ich
liebe
dich,
mit
meiner
ganzen
Leber
Cuando
se
mueran
las
estrellas
Wenn
die
Sterne
sterben
Nos
miraremos
sin
llorar
Werden
wir
uns
ansehen,
ohne
zu
weinen
Esconderemos
la
tristeza
Wir
werden
die
Traurigkeit
verstecken
Nos
quedaremos
sin
soñar
Wir
werden
ohne
Träume
bleiben
Cuando
se
mueran
las
estrellas
Wenn
die
Sterne
sterben
Nos
miraremos
sin
llorar
Werden
wir
uns
ansehen,
ohne
zu
weinen
Esconderemos
la
tristeza
Wir
werden
die
Traurigkeit
verstecken
Nos
quedaremos
sin
soñar
Wir
werden
ohne
Träume
bleiben
Je
n'parviens
pas
à
fabriquer
d'amis
avec
mon
imprimante
3D
Ich
schaffe
es
nicht,
mit
meinem
3D-Drucker
Freunde
herzustellen
Décidément,
désemparé,
j'erre
dans
des
salles
vides
Entschlossen
ratlos
irre
ich
durch
leere
Räume
J'appelle
en
vain
des
brancardiers
car
dans
ma
trachée
aride
Ich
rufe
vergeblich
nach
Sanitätern,
denn
in
meiner
trockenen
Luftröhre
Une
bouteille
à
oxygène
est
entravée
Ist
eine
Sauerstoffflasche
eingeklemmt
Mon
cerveau
est
en
travaux,
c'est
un
chantier
sans
fin
Mein
Gehirn
ist
eine
Baustelle,
eine
endlose
Baustelle
J'observe
le
monde
à
travers
un
miroir
sans
tain
Ich
beobachte
die
Welt
durch
einen
Einwegspiegel
Frissonne
de
plaisir
quand
j'lis
Les
Chants
de
Maldoror
Erschaudere
vor
Vergnügen,
wenn
ich
Die
Gesänge
des
Maldoror
lese
Allongé
sur
le
dos
d'un
brachiosaure
Auf
dem
Rücken
eines
Brachiosaurus
liegend
Je
n'suis
ni
pour
la
monarchie
ni
contre
écouter
du
Prince
Ich
bin
weder
für
die
Monarchie
noch
dagegen,
Prince
zu
hören
Et
du
Queen
dans
un
lit
king
size
en
pure
autarcie
Und
Queen
in
einem
Kingsize-Bett
in
reiner
Autarkie
La
bureaucratie
me
donne
de
l'urticaire
Die
Bürokratie
verursacht
bei
mir
Nesselsucht
On
me
traite
d'hypocondriaque
depuis
qu'j'dors
sur
une
civière
Man
nennt
mich
einen
Hypochonder,
seit
ich
auf
einer
Trage
schlafe
L'éternité
des
Hommes
est
une
chimère
Die
Ewigkeit
der
Menschen
ist
eine
Schimäre
Le
néant
m'effraie
bien
plus
que
l'enfer
ou
Lucifer
Das
Nichts
erschreckt
mich
weit
mehr
als
die
Hölle
oder
Luzifer
Regarde
mes
craintes
dans
cet
écrin
Betrachte
meine
Ängste
in
diesem
Schmuckkästchen
L'écriture
est
mon
élixir
quand
la
nostalgie
m'étreint
Das
Schreiben
ist
mein
Elixier,
wenn
die
Nostalgie
mich
umfängt
J'effrite,
je
graille,
je
tise
le
Tigre
et
l'Euphrate
Ich
zerbrösle,
ich
fresse,
ich
saufe
den
Tigris
und
den
Euphrat
Je
baille,
médite,
je
fouille,
je
rate,
je
trouve,
je
gratte
Ich
gähne,
meditiere,
ich
suche,
ich
scheitere,
ich
finde,
ich
kratze
Je
brouille
les
pistes,
je
braille,
je
triche,
je
craque
Ich
verwische
die
Spuren,
ich
brülle,
ich
betrüge,
ich
zerbreche
Je
traque,
j'affine,
j'attrape,
je
brille,
je
rappe
Ich
jage,
ich
verfeinere,
ich
fange,
ich
glänze,
ich
rappe
J'avance
dans
le
brouillard
étourdi
Ich
gehe
benommen
durch
den
Nebel
voran
J'en
ai
brûlé
des
brouillons
en
refermant
mes
écoutilles
Ich
habe
so
viele
Entwürfe
verbrannt,
während
ich
meine
Luken
schloss
Je
me
tairai
quand
j'aurai
tout
dit
Ich
werde
schweigen,
wenn
ich
alles
gesagt
habe
J'arrose
la
tombe
de
mon
enfance,
mais
rien
ne
pousse
si
ce
n'est
l'oubli
Ich
gieße
das
Grab
meiner
Kindheit,
aber
nichts
wächst
außer
dem
Vergessen
Cuando
se
mueran
las
estrellas
Wenn
die
Sterne
sterben
Nos
miraremos
sin
llorar
Werden
wir
uns
ansehen,
ohne
zu
weinen
Esconderemos
la
tristeza
Wir
werden
die
Traurigkeit
verstecken
Nos
quedaremos
sin
soñar
Wir
werden
ohne
Träume
bleiben
Cuando
se
mueran
las
estrellas
Wenn
die
Sterne
sterben
Nos
miraremos
sin
llorar
Werden
wir
uns
ansehen,
ohne
zu
weinen
Esconderemos
la
tristeza
Wir
werden
die
Traurigkeit
verstecken
Nos
quedaremos
sin
soñar
Wir
werden
ohne
Träume
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Luvisi, Sebastien Gonzalez
Альбом
Céleste
дата релиза
25-09-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.