Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ふりむけば日本海
Blicke ich zurück, das Japanische Meer
北へ急ぐ女(ひと)も
西へむかう男(ひと)も
Frauen,
die
nach
Norden
eilen,
Männer,
die
nach
Westen
ziehen
–
みんな背中に
夢を
ひとつずつしょっている
jeder
trägt
einen
Traum
auf
dem
Rücken.
だけど
おれは
ひとり
Aber
ich
bin
allein,
あてもなく
海ぞいの町をゆく
wandere
ziellos
durch
die
Stadt
am
Meer.
帰りたい
帰りたくない
迷う心で
Will
zurückkehren,
will
nicht
zurückkehren
– mit
schwankendem
Herzen.
ふりむけば
日本海
Blicke
ich
zurück,
das
Japanische
Meer.
海鳥の歌も
きこえない
Selbst
das
Lied
der
Seevögel
ist
nicht
zu
hören.
五勺(ごしゃく)の酒に酔って
故郷(くに)の唄をうたえば
Berauscht
von
fünf
Shaku
Sake,
wenn
ich
ein
Lied
meiner
Heimat
singe,
寒い町にも
ぽつんと
あたたかい灯がともる
leuchtet
selbst
in
der
kalten
Stadt
vereinzelt
ein
warmes
Licht
auf.
なぜに
こうまで
意地を
Warum
bin
ich
nur
so
stur?
通すのか
時代に背をむけて
Beharre
darauf
und
kehre
der
Zeit
den
Rücken?
信じたい
信じてほしい
あの日の愛を
Ich
will
glauben,
ich
will,
dass
du
glaubst
– an
die
Liebe
von
jenem
Tag.
ふりむけば
日本海
Blicke
ich
zurück,
das
Japanische
Meer.
如月(きさらぎ)の
白い風が吹く
Der
weiße
Wind
des
Kisaragi
(Februar)
weht.
きっと
いつかは
あなたに
Sicherlich,
eines
Tages,
dir
とどけたい
こころの真実を
möchte
ich
die
Wahrheit
meines
Herzens
überbringen.
忘れない
忘れたくない
ふたりの夢を
Ich
vergesse
nicht,
ich
will
nicht
vergessen
unseren
gemeinsamen
Traum.
ふりむけば
日本海
Blicke
ich
zurück,
das
Japanische
Meer.
さすらいの胸に
陽(ひ)が昇る
In
meiner
wandernden
Brust
geht
die
Sonne
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 五木 ひろし, 五木 寛之, 五木 寛之, 五木 ひろし
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.