Hiroshi Itsuki - 夜明けのブルース - перевод текста песни на немецкий

夜明けのブルース - Hiroshi Itsukiперевод на немецкий




夜明けのブルース
Blues der Morgendämmerung
このグラス飲みほせば帰ると
Wenn ich sage, ich gehe, sobald dieses Glas leer ist,
言えばお前がからみつくから
Dann klammerst du dich an mich,
すねてる肩をそっと引き寄せれば
Wenn ich deine schmollende Schulter sanft an mich ziehe,
膝にもたれて耳元ささやく
Lehnst du dich an mein Knie und flüsterst mir ins Ohr
秘密に出来るの 誰にも言わずに
„Können wir es geheim halten? Ohne es jemandem zu sagen?“
トキメキこころは 運命と信じて
Mein pochendes Herz glaubt, dass es Schicksal ist.
ここは松山 二番町の店
Hier in Matsuyama, in einer Bar in Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
Der Morgendämmerungsblues eines coolen Mannes.
かっこつけて一人タクシー乗っても
Auch wenn ich cool tue und allein ins Taxi steige,
後ろ髪引く別れ口づけ
Zieht mich dein Abschiedskuss zurück.
ひきかえしたら思いっきり抱きしめ
Wenn ich umkehren würde, würde ich dich fest umarmen,
夜のしじまにとけてみようか
Und vielleicht sollten wir in der Stille der Nacht verschmelzen?
秘密に出来るの きっと最後の恋だと
„Können wir es geheim halten? Sicherlich ist das meine letzte Liebe.“
トキメキこころは 見つめ合う目と目
Mein pochendes Herz liegt in unseren Blicken, die sich treffen.
ここは松山 二番町の店
Hier in Matsuyama, in einer Bar in Nibancho,
シャレた女の夜明けのブルース
Der Morgendämmerungsblues einer schicken Frau.
秘密に出来るの 誰にも言わずに
„Können wir es geheim halten? Ohne es jemandem zu sagen?“
トキメキこころは 運命と信じて
Mein pochendes Herz glaubt, dass es Schicksal ist.
ここは松山 二番町の店
Hier in Matsuyama, in einer Bar in Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
Der Morgendämmerungsblues eines coolen Mannes.





Авторы: レーモンド 松屋, レーモンド 松屋


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.