Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜明けのブルース
Blues der Morgendämmerung
このグラス飲みほせば帰ると
Wenn
ich
sage,
ich
gehe,
sobald
dieses
Glas
leer
ist,
言えばお前がからみつくから
Dann
klammerst
du
dich
an
mich,
すねてる肩をそっと引き寄せれば
Wenn
ich
deine
schmollende
Schulter
sanft
an
mich
ziehe,
膝にもたれて耳元ささやく
Lehnst
du
dich
an
mein
Knie
und
flüsterst
mir
ins
Ohr
秘密に出来るの
誰にも言わずに
„Können
wir
es
geheim
halten?
Ohne
es
jemandem
zu
sagen?“
トキメキこころは
運命と信じて
Mein
pochendes
Herz
glaubt,
dass
es
Schicksal
ist.
ここは松山
二番町の店
Hier
in
Matsuyama,
in
einer
Bar
in
Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
Der
Morgendämmerungsblues
eines
coolen
Mannes.
かっこつけて一人タクシー乗っても
Auch
wenn
ich
cool
tue
und
allein
ins
Taxi
steige,
後ろ髪引く別れ口づけ
Zieht
mich
dein
Abschiedskuss
zurück.
ひきかえしたら思いっきり抱きしめ
Wenn
ich
umkehren
würde,
würde
ich
dich
fest
umarmen,
夜のしじまにとけてみようか
Und
vielleicht
sollten
wir
in
der
Stille
der
Nacht
verschmelzen?
秘密に出来るの
きっと最後の恋だと
„Können
wir
es
geheim
halten?
Sicherlich
ist
das
meine
letzte
Liebe.“
トキメキこころは
見つめ合う目と目
Mein
pochendes
Herz
liegt
in
unseren
Blicken,
die
sich
treffen.
ここは松山
二番町の店
Hier
in
Matsuyama,
in
einer
Bar
in
Nibancho,
シャレた女の夜明けのブルース
Der
Morgendämmerungsblues
einer
schicken
Frau.
秘密に出来るの
誰にも言わずに
„Können
wir
es
geheim
halten?
Ohne
es
jemandem
zu
sagen?“
トキメキこころは
運命と信じて
Mein
pochendes
Herz
glaubt,
dass
es
Schicksal
ist.
ここは松山
二番町の店
Hier
in
Matsuyama,
in
einer
Bar
in
Nibancho,
渋い男の夜明けのブルース
Der
Morgendämmerungsblues
eines
coolen
Mannes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: レーモンド 松屋, レーモンド 松屋
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.