Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長良川艶歌 - ニューバージョン
Nagara-Fluss Liebeslied - Neue Version
水にきらめく
かがり火は
Die
auf
dem
Wasser
glitzernden
Kormoranfeuer,
誰に想いを
燃やすやら
Für
wen
wohl
verbrennen
sie
ihre
Gefühle?
あなた
あなたやさしい
旅の人
Du,
du,
sanfte
Reisende.
逢うたひと夜の
情けを乗せて
Trägt
die
Zuneigung
der
einen
Nacht,
in
der
wir
uns
trafen,
こころまかせの
鵜飼い舟
Ein
dem
Herzen
folgendes
Kormoranfischerboot.
好きと言われた
嬉しさに
In
der
Freude
darüber,
dass
du
sagtest
„Ich
liebe
dich“,
酔うて私は
燃えたのよ
Berauscht
brannte
ich
vor
Leidenschaft.
あなた
あなたすがって
みたい人
Du,
du,
die
Person,
an
die
ich
mich
schmiegen
möchte.
肌を寄せても
明日は別れ
Auch
wenn
unsere
Haut
sich
berührt,
morgen
trennen
wir
uns,
窓に夜明けの
風が泣く
Am
Fenster
weint
der
Wind
der
Morgendämmerung.
添えぬさだめと
知りながら
Obwohl
ich
weiß,
dass
es
ein
Schicksal
ist,
bei
dem
wir
nicht
zusammen
sein
können,
いまは他人じゃ
ない二人
Sind
wir
jetzt
keine
Fremden
mehr.
あなた
あなた私を
泣かす人
Du,
du,
die
Person,
die
mich
zum
Weinen
bringt.
枕淋しや
鵜飼いの宿は
Mein
Kissen
ist
einsam,
in
der
Herberge
am
Ort
der
Kormoranfischerei,
朝が白々
長良川
Der
Morgen
dämmert
blass
über
dem
Nagara-Fluss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 石本 美由起, 岡 千秋, 石本 美由起, 岡 千秋
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.