Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cəsarət - Akustik
Mut - Akustik
O
qədər
dərdlə,
sərlə
yüklənmişəm
ki
Ich
bin
so
beladen
mit
Kummer
und
Leid,
Gələn
hər
qram
da
dözülməz,
ağır
dass
jedes
weitere
Gramm
unerträglich
schwer
wird.
Həyat
qəmli
notlarda,
hətta
yağan
hər
yağış
da
hüzünlə
yağır
Das
Leben
in
traurigen
Noten,
selbst
jeder
fallende
Regen
tropft
voller
Wehmut.
"Tək
qalsan,
üzülmə,
çağır"
deyənlərdir
əsas
üzənlər
axı
Die,
die
sagen:
"Wenn
du
allein
bist,
gräme
dich
nicht,
ruf
an",
sind
doch
die,
die
am
meisten
verletzen.
Bu
qaçıb
yorulan
ürəyimin
təridir,
göz
yaşlarımla
gözümdən
axır
Das
ist
der
Schweiß
meines
müden,
rennenden
Herzens,
der
mit
meinen
Tränen
aus
meinen
Augen
fließt.
Məni
boğan
hər
şey
sənin
əllərinlə
yapışır
sanki
bərk
yaxamdan
Alles,
was
mich
erstickt,
klammert
sich
mit
deinen
Händen
fest
an
meinen
Kragen.
Mənim
olan
hər
şey
sənin
əlində,
oluram
sənsiz
tərki-cahandan
Alles,
was
mir
gehört,
ist
in
deiner
Hand,
ohne
dich
werde
ich
zum
Weltverächter.
Donan
arzular,
bəlkə
yağan
qar
Gefrorene
Sehnsüchte,
vielleicht
der
fallende
Schnee.
Bahar
gələcəkmi?
Hələ
ki
zaman
var
Wird
der
Frühling
kommen?
Noch
ist
Zeit.
Ölsəm
də,
bil
ki,
sənli
yaramdan
Auch
wenn
ich
sterbe,
wisse,
aus
meiner
Wunde
mit
dir
Yaşayacaq
sevgim
hər
iki
zamanda
wird
meine
Liebe
in
beiden
Zeiten
leben.
Demə
ki,
"bura
qədər",
yetər
axı
Sag
nicht:
"Bis
hierher",
es
reicht
doch.
Bu
bədəni
yaralayıb
apardığın
ürəyimi
geri
gətir,
azad
et
Bring
mein
Herz
zurück,
das
du
verletzt
und
mitgenommen
hast,
befreie
es.
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Oder
zünde
mich
an,
lass
das
Feuer
lodern.
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Dann
endet
vielleicht
diese
endlose
Gefangenschaft.
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət?
Gibt
es
noch
Mut
in
dieser
Liebe?
Bizi
bitmiş
hesab
et
Betrachte
uns
als
beendet.
Necə
geri
dönək?
Wie
können
wir
zurückkehren?
İzah
et,
izah
et
Erkläre
es,
erkläre
es.
Demə
ki,
"bura
qədər",
yetər
axı
Sag
nicht:
"Bis
hierher",
es
reicht
doch.
Bu
bədəni
yaralayıb
apardığın
ürəyimi
geri
gətir,
azad
et
Bring
mein
Herz
zurück,
das
du
verletzt
und
mitgenommen
hast,
befreie
es.
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Oder
zünde
mich
an,
lass
das
Feuer
lodern.
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Dann
endet
vielleicht
diese
endlose
Gefangenschaft.
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət?
Gibt
es
noch
Mut
in
dieser
Liebe?
Bizi
bitmiş
hesab
et
Betrachte
uns
als
beendet.
Necə
geri
dönək?
Wie
können
wir
zurückkehren?
İzah
et,
izah
et
Erkläre
es,
erkläre
es.
Var
hər
gedişin
dönüşü
Jeder
Abschied
hat
eine
Rückkehr.
Bu
səfər
niyə
dərd-sərə
dönüşür
eşq?
Warum
verwandelt
sich
diese
Liebe
dieses
Mal
in
Kummer
und
Leid?
Ya
gəl
danışaq
görüşüb
Komm,
lass
uns
reden,
uns
treffen.
Ya
da
kəsib
ataq
hər
şeyi
bölüşüb
Oder
lass
uns
alles
beenden
und
teilen.
Dərdi
mənə
ver,
mənə,
mənə
Gib
mir
den
Schmerz,
mir,
mir.
Nədən
ayrılıq
qaranlıq
elə
mənə?
Warum
macht
die
Trennung
alles
dunkel
für
mich?
Necə
əl
çəkim?
İzah
elə
Wie
kann
ich
loslassen?
Erkläre
es
mir.
Çevirim
üzümü
gedim,
yaraşmaz
axı
mənə
Mich
abzuwenden
und
zu
gehen,
das
passt
doch
nicht
zu
mir.
Buxarlı
pəncərənin
kölgəsi
üstünə
yazılıb
adlarımız
Auf
dem
beschlagenen
Fenster
stehen
unsere
Namen.
Bizi
gözləyir
bu
qapıda,
ikimiz,
qurduğumuz
o
xəyallarımız
An
dieser
Tür
erwarten
uns,
uns
beide,
die
Träume,
die
wir
aufgebaut
haben.
Axı
unuda
bilmərəm,
onu
ölsəm
Ich
kann
es
nicht
vergessen,
selbst
wenn
ich
sterbe.
Onun
nur
üzünü
bircə
dəfə
görsəm
Wenn
ich
nur
einmal
ihr
strahlendes
Gesicht
sehe.
Necə
yaralayıb
ürəyi
gedirsən,
necə
ağrı
verir
axı,
bir
bilsən
Wie
sehr
du
mein
Herz
verletzt,
wenn
du
gehst,
wie
sehr
es
schmerzt,
wenn
du
es
nur
wüsstest.
Demə
ki,
"bura
qədər",
yetər
axı
Sag
nicht:
"Bis
hierher",
es
reicht
doch.
Bu
bədəni
yaralayıb
apardığın
ürəyimi
geri
gətir,
azad
еt
Bring
mein
Herz
zurück,
das
du
verletzt
und
mitgenommen
hast,
befreie
es.
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Oder
zünde
mich
an,
lass
das
Feuer
lodern.
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Dann
endet
vielleicht
diese
endlose
Gefangenschaft.
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət?
Gibt
es
noch
Mut
in
dieser
Liebe?
Bizi
bitmiş
hesab
et
Betrachte
uns
als
beendet.
Nеcə
geri
dönək?
Wie
können
wir
zurückkehren?
İzah
et,
izah
et
Erkläre
es,
erkläre
es.
Demə
ki,
"bura
qədər",
yetər
axı
Sag
nicht:
"Bis
hierher",
es
reicht
doch.
Bu
bədəni
yaralayıb
apardığın
ürəyimi
geri
gətir,
azad
et
Bring
mein
Herz
zurück,
das
du
verletzt
und
mitgenommen
hast,
befreie
es.
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Oder
zünde
mich
an,
lass
das
Feuer
lodern.
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Dann
endet
vielleicht
diese
endlose
Gefangenschaft.
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət?
Gibt
es
noch
Mut
in
dieser
Liebe?
Bizi
bitmiş
hesab
et
Betrachte
uns
als
beendet.
Necə
geri
dönək?
Wie
können
wir
zurückkehren?
İzah
et,
izah
et
Erkläre
es,
erkläre
es.
Demə
ki,
"bura
qədər",
yetər
axı
Sag
nicht:
"Bis
hierher",
es
reicht
doch.
Bu
bədəni
yaralayıb
apardığın
ürəyimi
geri
gətir,
azad
et
Bring
mein
Herz
zurück,
das
du
verletzt
und
mitgenommen
hast,
befreie
es.
Ya
da
mənim
üzərimə
vurub
odu
yandır
Oder
zünde
mich
an,
lass
das
Feuer
lodern.
Onda
bəlkə
bitər
bu
bitməyən
əsarət
Dann
endet
vielleicht
diese
endlose
Gefangenschaft.
Bu
sevgidə
qalıbmı
cəsarət?
Gibt
es
noch
Mut
in
dieser
Liebe?
Bizi
bitmiş
hesab
et
Betrachte
uns
als
beendet.
Necə
geri
dönək?
Wie
können
wir
zurückkehren?
İzah
et,
izah
et
Erkläre
es,
erkläre
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.