Hiss - Cəsarət - Akustik - перевод текста песни на немецкий

Cəsarət - Akustik - Hissперевод на немецкий




Cəsarət - Akustik
Mut - Akustik
O qədər dərdlə, sərlə yüklənmişəm ki
Ich bin so beladen mit Kummer und Leid,
Gələn hər qram da dözülməz, ağır
dass jedes weitere Gramm unerträglich schwer wird.
Həyat qəmli notlarda, hətta yağan hər yağış da hüzünlə yağır
Das Leben in traurigen Noten, selbst jeder fallende Regen tropft voller Wehmut.
"Tək qalsan, üzülmə, çağır" deyənlərdir əsas üzənlər axı
Die, die sagen: "Wenn du allein bist, gräme dich nicht, ruf an", sind doch die, die am meisten verletzen.
Bu qaçıb yorulan ürəyimin təridir, göz yaşlarımla gözümdən axır
Das ist der Schweiß meines müden, rennenden Herzens, der mit meinen Tränen aus meinen Augen fließt.
Məni boğan hər şey sənin əllərinlə yapışır sanki bərk yaxamdan
Alles, was mich erstickt, klammert sich mit deinen Händen fest an meinen Kragen.
Mənim olan hər şey sənin əlində, oluram sənsiz tərki-cahandan
Alles, was mir gehört, ist in deiner Hand, ohne dich werde ich zum Weltverächter.
Donan arzular, bəlkə yağan qar
Gefrorene Sehnsüchte, vielleicht der fallende Schnee.
Bahar gələcəkmi? Hələ ki zaman var
Wird der Frühling kommen? Noch ist Zeit.
Ölsəm də, bil ki, sənli yaramdan
Auch wenn ich sterbe, wisse, aus meiner Wunde mit dir
Yaşayacaq sevgim hər iki zamanda
wird meine Liebe in beiden Zeiten leben.
Demə ki, "bura qədər", yetər axı
Sag nicht: "Bis hierher", es reicht doch.
Bu bədəni yaralayıb apardığın ürəyimi geri gətir, azad et
Bring mein Herz zurück, das du verletzt und mitgenommen hast, befreie es.
Ya da mənim üzərimə vurub odu yandır
Oder zünde mich an, lass das Feuer lodern.
Onda bəlkə bitər bu bitməyən əsarət
Dann endet vielleicht diese endlose Gefangenschaft.
Bu sevgidə qalıbmı cəsarət?
Gibt es noch Mut in dieser Liebe?
Bizi bitmiş hesab et
Betrachte uns als beendet.
Necə geri dönək?
Wie können wir zurückkehren?
İzah et, izah et
Erkläre es, erkläre es.
Demə ki, "bura qədər", yetər axı
Sag nicht: "Bis hierher", es reicht doch.
Bu bədəni yaralayıb apardığın ürəyimi geri gətir, azad et
Bring mein Herz zurück, das du verletzt und mitgenommen hast, befreie es.
Ya da mənim üzərimə vurub odu yandır
Oder zünde mich an, lass das Feuer lodern.
Onda bəlkə bitər bu bitməyən əsarət
Dann endet vielleicht diese endlose Gefangenschaft.
Bu sevgidə qalıbmı cəsarət?
Gibt es noch Mut in dieser Liebe?
Bizi bitmiş hesab et
Betrachte uns als beendet.
Necə geri dönək?
Wie können wir zurückkehren?
İzah et, izah et
Erkläre es, erkläre es.
Var hər gedişin dönüşü
Jeder Abschied hat eine Rückkehr.
Bu səfər niyə dərd-sərə dönüşür eşq?
Warum verwandelt sich diese Liebe dieses Mal in Kummer und Leid?
Ya gəl danışaq görüşüb
Komm, lass uns reden, uns treffen.
Ya da kəsib ataq hər şeyi bölüşüb
Oder lass uns alles beenden und teilen.
Dərdi mənə ver, mənə, mənə
Gib mir den Schmerz, mir, mir.
Nədən ayrılıq qaranlıq elə mənə?
Warum macht die Trennung alles dunkel für mich?
Necə əl çəkim? İzah elə
Wie kann ich loslassen? Erkläre es mir.
Çevirim üzümü gedim, yaraşmaz axı mənə
Mich abzuwenden und zu gehen, das passt doch nicht zu mir.
Buxarlı pəncərənin kölgəsi üstünə yazılıb adlarımız
Auf dem beschlagenen Fenster stehen unsere Namen.
Bizi gözləyir bu qapıda, ikimiz, qurduğumuz o xəyallarımız
An dieser Tür erwarten uns, uns beide, die Träume, die wir aufgebaut haben.
Axı unuda bilmərəm, onu ölsəm
Ich kann es nicht vergessen, selbst wenn ich sterbe.
Onun nur üzünü bircə dəfə görsəm
Wenn ich nur einmal ihr strahlendes Gesicht sehe.
Necə yaralayıb ürəyi gedirsən, necə ağrı verir axı, bir bilsən
Wie sehr du mein Herz verletzt, wenn du gehst, wie sehr es schmerzt, wenn du es nur wüsstest.
Demə ki, "bura qədər", yetər axı
Sag nicht: "Bis hierher", es reicht doch.
Bu bədəni yaralayıb apardığın ürəyimi geri gətir, azad еt
Bring mein Herz zurück, das du verletzt und mitgenommen hast, befreie es.
Ya da mənim üzərimə vurub odu yandır
Oder zünde mich an, lass das Feuer lodern.
Onda bəlkə bitər bu bitməyən əsarət
Dann endet vielleicht diese endlose Gefangenschaft.
Bu sevgidə qalıbmı cəsarət?
Gibt es noch Mut in dieser Liebe?
Bizi bitmiş hesab et
Betrachte uns als beendet.
Nеcə geri dönək?
Wie können wir zurückkehren?
İzah et, izah et
Erkläre es, erkläre es.
Demə ki, "bura qədər", yetər axı
Sag nicht: "Bis hierher", es reicht doch.
Bu bədəni yaralayıb apardığın ürəyimi geri gətir, azad et
Bring mein Herz zurück, das du verletzt und mitgenommen hast, befreie es.
Ya da mənim üzərimə vurub odu yandır
Oder zünde mich an, lass das Feuer lodern.
Onda bəlkə bitər bu bitməyən əsarət
Dann endet vielleicht diese endlose Gefangenschaft.
Bu sevgidə qalıbmı cəsarət?
Gibt es noch Mut in dieser Liebe?
Bizi bitmiş hesab et
Betrachte uns als beendet.
Necə geri dönək?
Wie können wir zurückkehren?
İzah et, izah et
Erkläre es, erkläre es.
Demə ki, "bura qədər", yetər axı
Sag nicht: "Bis hierher", es reicht doch.
Bu bədəni yaralayıb apardığın ürəyimi geri gətir, azad et
Bring mein Herz zurück, das du verletzt und mitgenommen hast, befreie es.
Ya da mənim üzərimə vurub odu yandır
Oder zünde mich an, lass das Feuer lodern.
Onda bəlkə bitər bu bitməyən əsarət
Dann endet vielleicht diese endlose Gefangenschaft.
Bu sevgidə qalıbmı cəsarət?
Gibt es noch Mut in dieser Liebe?
Bizi bitmiş hesab et
Betrachte uns als beendet.
Necə geri dönək?
Wie können wir zurückkehren?
İzah et, izah et
Erkläre es, erkläre es.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.