ヒトリエ - KOTONOHA - перевод текста песни на немецкий

KOTONOHA - ヒトリエперевод на немецкий




KOTONOHA
KOTONOHA
『主義主張も無い癖にやたら斜に構え意思を投げる少年
„Ein Junge, der, obwohl er keine eigenen Prinzipien hat, zynisch seine Meinung kundtut.
夢、理想がありながら独り泣き濡れてそれを隠す少女
Ein Mädchen, das, obwohl es Träume und Ideale hat, allein weint und sie verbirgt.
どちらかってないだろう
Du bist keiner von beiden, oder?
どちらだっていいんだろう
Es ist doch egal, wer von beiden, nicht wahr?
どちら様ですかなんて、なんてくだらない世界、
Wer bist du denn?, was für eine bedeutungslose Welt,
に突きつけた銃口。
auf die eine Mündung gerichtet ist.
趣味嗜好の快楽にいやに忠実に身を任せる少年
Ein Junge, der sich treu den Freuden seiner Hobbys und Vorlieben hingibt.
死に物狂わせた姿、指を指してケラケラ笑う少女』
Eine Gestalt, die einen in den Wahnsinn treibt, ein Mädchen, das darauf zeigt und lauthals lacht.“
その誰しもがあたしで、その誰しもが僕だ、
Jeder von ihnen bin ich, jeder von ihnen bin ich,
ならどうしてなんだろう
aber warum ist das so?
息も出来なくなるほどに噎せる鼓動
Ein Herzschlag, so erstickend, dass ich kaum atmen kann.
わけもわからなくなってそれでもあたしは唄うの!
Ich verstehe gar nichts mehr, und trotzdem singe ich!
言葉、言葉、吐き出してただ
Worte, Worte, ich spucke sie einfach aus.
届け、届け、まだ見ぬ人へ
Erreiche, erreiche Dich, die ich noch nicht kenne.
待てど、待てど、叶わぬ夢も
Auch wenn ich warte und warte, auf Träume, die sich nicht erfüllen,
ひとり、ひとり、抉じ開けに向かう
allein, allein, gehe ich, um sie aufzubrechen.
『意味理由の無さゆえまるで世界に敵もいなさ気な少年
„Ein Junge, der, weil es keinen Sinn und Grund gibt, so wirkt, als hätte er keine Feinde in der Welt.
夢、理想がありながら独り泣き濡れてそれを隠す少年』
Ein Junge, der, obwohl er Träume und Ideale hat, allein weint und sie verbirgt.“
どちらだっていいだろう?
Es ist doch egal, wer von beiden, oder?
どちらだっていいだろう?
Es ist doch egal, wer von beiden, oder?
どちらの言葉も、だって『なんてつまらない世界』に向けられた銃口。
Die Worte von beiden sind doch auf eine ‚ach so langweilige Welt‘ gerichtete Mündungen.
『有象無象の誘惑にまるで気を許す気配もない少女
„Ein Mädchen, das den unzähligen Versuchungen keinerlei Anzeichen des Nachgebens zeigt.
趣味嗜好の快楽にいやに忠実に身を任せる少女』
Ein Mädchen, das sich treu den Freuden seiner Hobbys und Vorlieben hingibt.“
どちらだっていいだろう?
Es ist doch egal, wer von beiden, oder?
どちらだっていいだろう?
Es ist doch egal, wer von beiden, oder?
どちらの言葉も、だって『だってくだらない世界』を決めつける暴論。
Die Worte von beiden sind doch eine vorschnelle Verurteilung, die ‚eine bedeutungslose Welt‘ festlegt.
その2つとも今日で
Diese beiden sind heute
その2つとも今日だ
Diese beiden sind heute da
挟まれてるあたしが導き出す答えは
Die Antwort, die ich, der ich dazwischen gefangen bin, daraus ableite, ist
その誰しもがあたしで、その誰しもが僕だ、
Jeder von ihnen bin ich, jeder von ihnen bin ich,
ああ、どうしてなんだろう
Ah, warum ist das so?
息も出来なくなるほどのこの気持ちは
Dieses Gefühl, so stark, dass ich kaum atmen kann, ist
居ても立ってもいられないよ
Ich kann nicht stillhalten!
全細胞が震えてるんだ
All meine Zellen zittern!
心躍る、このリズムに乗る
Mein Herz tanzt, ich reite auf diesem Rhythmus.
音で、音で、僕は唄うの
Mit Klang, mit Klang, singe ich!
果ての、果ての、その向こうまで
Bis zum Ende, bis zum Ende, bis darüber hinaus.
声を、声を、枯らし続ける
Meine Stimme, meine Stimme, ich singe, bis sie versagt.
言葉、言葉、吐き出してただ
Worte, Worte, ich spucke sie einfach aus.
届け、届け、まだ見ぬ人へ
Erreiche, erreiche Dich, die ich noch nicht kenne.
待てど、待てど、叶わぬ夢も
Auch wenn ich warte und warte, auf Träume, die sich nicht erfüllen,
ひとり、ひとり、抉じ開けに向かえ
allein, allein, brich sie auf!





Авторы: Wowaka, wowaka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.