Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
『主義主張も無い癖にやたら斜に構え意思を投げる少年
„Ein
Junge,
der,
obwohl
er
keine
eigenen
Prinzipien
hat,
zynisch
seine
Meinung
kundtut.
夢、理想がありながら独り泣き濡れてそれを隠す少女
Ein
Mädchen,
das,
obwohl
es
Träume
und
Ideale
hat,
allein
weint
und
sie
verbirgt.
どちらかってないだろう
Du
bist
keiner
von
beiden,
oder?
どちらだっていいんだろう
Es
ist
doch
egal,
wer
von
beiden,
nicht
wahr?
どちら様ですかなんて、なんてくだらない世界、
Wer
bist
du
denn?,
was
für
eine
bedeutungslose
Welt,
に突きつけた銃口。
auf
die
eine
Mündung
gerichtet
ist.
趣味嗜好の快楽にいやに忠実に身を任せる少年
Ein
Junge,
der
sich
treu
den
Freuden
seiner
Hobbys
und
Vorlieben
hingibt.
死に物狂わせた姿、指を指してケラケラ笑う少女』
Eine
Gestalt,
die
einen
in
den
Wahnsinn
treibt,
ein
Mädchen,
das
darauf
zeigt
und
lauthals
lacht.“
その誰しもがあたしで、その誰しもが僕だ、
Jeder
von
ihnen
bin
ich,
jeder
von
ihnen
bin
ich,
ならどうしてなんだろう
aber
warum
ist
das
so?
息も出来なくなるほどに噎せる鼓動
Ein
Herzschlag,
so
erstickend,
dass
ich
kaum
atmen
kann.
わけもわからなくなってそれでもあたしは唄うの!
Ich
verstehe
gar
nichts
mehr,
und
trotzdem
singe
ich!
言葉、言葉、吐き出してただ
Worte,
Worte,
ich
spucke
sie
einfach
aus.
届け、届け、まだ見ぬ人へ
Erreiche,
erreiche
Dich,
die
ich
noch
nicht
kenne.
待てど、待てど、叶わぬ夢も
Auch
wenn
ich
warte
und
warte,
auf
Träume,
die
sich
nicht
erfüllen,
ひとり、ひとり、抉じ開けに向かう
allein,
allein,
gehe
ich,
um
sie
aufzubrechen.
『意味理由の無さゆえまるで世界に敵もいなさ気な少年
„Ein
Junge,
der,
weil
es
keinen
Sinn
und
Grund
gibt,
so
wirkt,
als
hätte
er
keine
Feinde
in
der
Welt.
夢、理想がありながら独り泣き濡れてそれを隠す少年』
Ein
Junge,
der,
obwohl
er
Träume
und
Ideale
hat,
allein
weint
und
sie
verbirgt.“
どちらだっていいだろう?
Es
ist
doch
egal,
wer
von
beiden,
oder?
どちらだっていいだろう?
Es
ist
doch
egal,
wer
von
beiden,
oder?
どちらの言葉も、だって『なんてつまらない世界』に向けられた銃口。
Die
Worte
von
beiden
sind
doch
auf
eine
‚ach
so
langweilige
Welt‘
gerichtete
Mündungen.
『有象無象の誘惑にまるで気を許す気配もない少女
„Ein
Mädchen,
das
den
unzähligen
Versuchungen
keinerlei
Anzeichen
des
Nachgebens
zeigt.
趣味嗜好の快楽にいやに忠実に身を任せる少女』
Ein
Mädchen,
das
sich
treu
den
Freuden
seiner
Hobbys
und
Vorlieben
hingibt.“
どちらだっていいだろう?
Es
ist
doch
egal,
wer
von
beiden,
oder?
どちらだっていいだろう?
Es
ist
doch
egal,
wer
von
beiden,
oder?
どちらの言葉も、だって『だってくだらない世界』を決めつける暴論。
Die
Worte
von
beiden
sind
doch
eine
vorschnelle
Verurteilung,
die
‚eine
bedeutungslose
Welt‘
festlegt.
その2つとも今日で
Diese
beiden
sind
heute
その2つとも今日だ
Diese
beiden
sind
heute
da
挟まれてるあたしが導き出す答えは
Die
Antwort,
die
ich,
der
ich
dazwischen
gefangen
bin,
daraus
ableite,
ist
その誰しもがあたしで、その誰しもが僕だ、
Jeder
von
ihnen
bin
ich,
jeder
von
ihnen
bin
ich,
ああ、どうしてなんだろう
Ah,
warum
ist
das
so?
息も出来なくなるほどのこの気持ちは
Dieses
Gefühl,
so
stark,
dass
ich
kaum
atmen
kann,
ist
居ても立ってもいられないよ
Ich
kann
nicht
stillhalten!
全細胞が震えてるんだ
All
meine
Zellen
zittern!
心躍る、このリズムに乗る
Mein
Herz
tanzt,
ich
reite
auf
diesem
Rhythmus.
音で、音で、僕は唄うの
Mit
Klang,
mit
Klang,
singe
ich!
果ての、果ての、その向こうまで
Bis
zum
Ende,
bis
zum
Ende,
bis
darüber
hinaus.
声を、声を、枯らし続ける
Meine
Stimme,
meine
Stimme,
ich
singe,
bis
sie
versagt.
言葉、言葉、吐き出してただ
Worte,
Worte,
ich
spucke
sie
einfach
aus.
届け、届け、まだ見ぬ人へ
Erreiche,
erreiche
Dich,
die
ich
noch
nicht
kenne.
待てど、待てど、叶わぬ夢も
Auch
wenn
ich
warte
und
warte,
auf
Träume,
die
sich
nicht
erfüllen,
ひとり、ひとり、抉じ開けに向かえ
allein,
allein,
brich
sie
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wowaka, wowaka
Альбом
IKI
дата релиза
07-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.