Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daj
iskreno
priznaj
mi,
kad
ti
je
sinoć
stao
lift
Komm,
gib
es
ehrlich
zu,
als
dir
gestern
Nacht
der
Aufzug
stecken
blieb
Reci
mi
što
ti
je
to
trebalo
da
razbiješ
ogledalo
Sag
mir,
wozu
musstest
du
den
Spiegel
zerschlagen?
Nije
te
bilo
strah,
ostati
bez
zraka
Du
hattest
keine
Angst,
keine
Luft
mehr
zu
bekommen
Ti
nisi
lup'o
o
vrata,
nego
si
reko
sebi
Bogu
hvala
Du
hast
nicht
an
die
Tür
geklopft,
sondern
dir
gesagt:
Gott
sei
Dank
Na
par
kvadrata
bez
signala,
na
par
kubika
tišine
gdje
ti
nitko
ne
zna
ime
Für
ein
paar
Quadratmeter
ohne
Empfang,
für
ein
paar
Kubikmeter
Stille,
wo
niemand
deinen
Namen
kennt
Neugodna
navika
samoće,
je
da
govori
što
hoće
Die
unangenehme
Gewohnheit
der
Einsamkeit
ist,
dass
sie
sagt,
was
sie
will
A
ti
ovakav
bez
konteksta
tu
nisi
ništa
extra
Und
du,
so
ohne
Kontext,
bist
hier
nichts
Besonderes
Neugodna
navika
tišine,
ne
mari
ti
za
ime
Die
unangenehme
Gewohnheit
der
Stille,
sie
kümmert
sich
nicht
um
deinen
Namen
što
se
vani
tako
kurči,
ovdje
prazno
zvuči
Der
sich
draußen
so
aufspielt,
klingt
hier
leer
Zar
ti
je
smetalo,
jedno
ogledalo
a
u
njemu
tvoja
slika
Hat
dich
etwa
ein
Spiegel
gestört,
und
darin
dein
Bild?
Podbradak
bez
podanika,
što
uopće
od
kravate
troši
vrijedne
sate
Ein
Doppelkinn
ohne
Untertanen,
das
überhaupt
für
eine
Krawatte
wertvolle
Stunden
verschwendet
Neugodna
navika
samoće,
je
da
govori
što
hoće
Die
unangenehme
Gewohnheit
der
Einsamkeit
ist,
dass
sie
sagt,
was
sie
will
A
ti
ovakav
bez
konteksta
tu
nisi
ništa
extra
Und
du,
so
ohne
Kontext,
bist
hier
nichts
Besonderes
Neugodna
navika
tišine,
ne
mari
ti
za
ime
Die
unangenehme
Gewohnheit
der
Stille,
sie
kümmert
sich
nicht
um
deinen
Namen
što
se
vani
tako
kurči,
ovdje
prazno
zvuči
Der
sich
draußen
so
aufspielt,
klingt
hier
leer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kekin Milan, Subosic Zoran, Subosic Mladen, Sokec Kresimir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.