Текст и перевод песни Hồ Ngọc Hà - Cô Đơn Giữa Cuộc Tình
Cô Đơn Giữa Cuộc Tình
Одиночество посреди любви
Em
cô
đơn
quá
giữa
bao
chuyện
của
đôi
ta
Я
так
одинока
среди
всех
наших
проблем,
Em
thấy
sợ
hãi,
hai
chúng
ta
đang
trôi
về
hai
nơi
Мне
страшно,
мы
дрейфуем
в
разные
стороны.
Bao
lâu
ta
đã
chẳng
còn
thể
nói
với
nhau
Как
давно
мы
не
можем
поговорить
друг
с
другом,
Trong
em
là
bế
tắc,
những
nghĩ
suy
cứ
chồng
chéo
lên
nhau
Во
мне
тупик,
мысли
переплетаются.
Giờ
đây
đôi
ta
lạ
lẫm
Теперь
мы
чужие,
Giờ
đây
ta
cứ
như
hai
người
dưng
Теперь
мы
как
два
незнакомца,
Dù
còn
yêu
và
yêu
Хотя
все
еще
любим,
Dù
ta
vẫn
luôn
dành
tất
cả
cho
nhau
vậy
thôi
Хотя
мы
все
еще
отдаем
друг
другу
все,
Nhưng
đêm
về
giật
mình
nhận
ra
Но
ночью,
просыпаясь,
понимаю,
Mình
đã
xa
lắm
Что
мы
очень
далеки
друг
от
друга.
Khi
người
ta
cô
đơn,
trái
tim
mong
manh
trở
nên
yếu
mềm
Когда
человек
одинок,
хрупкое
сердце
становится
слабым,
Cố
sắt
đá
bên
ngoài
để
che
giấu
khi
con
tim
tổn
thương
Я
стараюсь
быть
сильной
снаружи,
чтобы
скрыть
боль
в
сердце.
Khi
người
ta
cô
đơn,
chẳng
còn
niềm
tin
hay
mơ
mộng
chi
Когда
человек
одинок,
у
него
больше
нет
веры
или
мечтаний,
Đôi
tim
xưa
thấy
nhau
nay
đã
khác
nhịp
rồi
Наши
сердца,
когда-то
бившиеся
в
унисон,
теперь
бьются
по-разному.
Em
đã
sống
với
nỗi
cô
đơn
trong
em
dường
như
quá
lâu
Я
живу
с
этим
одиночеством
внутри
слишком
долго,
Sống
với
nỗi
nghi
ngờ
giờ
đây
đã
như
là
một
thói
quen
Живу
с
подозрением,
которое
стало
привычкой.
Cố
kìm
nén
cảm
xúc
giấu
vào
trong
tim
mãi
mãi
về
sau
Стараюсь
сдерживать
чувства,
прятать
их
в
сердце
навсегда,
Để
lỡ
nếu
có
mất
nhau
sẽ
không
thấy
tuyệt
vọng
Чтобы,
если
мы
потеряем
друг
друга,
я
не
чувствовала
отчаяния.
Giờ
đây
đôi
ta
lạ
lẫm
Теперь
мы
чужие,
Giờ
đây
ta
cứ
như
hai
người
dưng
Теперь
мы
как
два
незнакомца,
Dù
còn
yêu
và
yêu
Хотя
все
еще
любим,
Dù
ta
vẫn
luôn
dành
tất
cả
cho
nhau
vậy
thôi
Хотя
мы
все
еще
отдаем
друг
другу
все,
Nhưng
đêm
về
giật
mình
nhận
ra
Но
ночью,
просыпаясь,
понимаю,
Mình
đã
xa
lắm
Что
мы
очень
далеки
друг
от
друга.
Khi
người
ta
cô
đơn,
trái
tim
mong
manh
trở
nên
yếu
mềm
Когда
человек
одинок,
хрупкое
сердце
становится
слабым,
Cố
sắt
đá
bên
ngoài
để
che
giấu
khi
con
tim
tổn
thương
Я
стараюсь
быть
сильной
снаружи,
чтобы
скрыть
боль
в
сердце.
Khi
người
ta
cô
đơn
chẳng
còn
niềm
tin
hay
mơ
mộng
chi
Когда
человек
одинок,
у
него
больше
нет
веры
или
мечтаний,
Đôi
tim
xưa
thấy
nhau
nay
đã
khác
nhịp
rồi
Наши
сердца,
когда-то
бившиеся
в
унисон,
теперь
бьются
по-разному.
Em
đã
sống
với
nỗi
cô
đơn
trong
em
dường
như
quá
lâu
Я
живу
с
этим
одиночеством
внутри
слишком
долго,
Sống
với
nỗi
nghi
ngờ
giờ
đây
đã
như
là
một
thói
quen
Живу
с
подозрением,
которое
стало
привычкой.
Cố
kìm
nén
cảm
xúc
giấu
vào
trong
tim
mãi
mãi
về
sau
Стараюсь
сдерживать
чувства,
прятать
их
в
сердце
навсегда,
Để
lỡ
nếu
có
mất
nhau
sẽ
không
thấy
tuyệt
vọng
Чтобы,
если
мы
потеряем
друг
друга,
я
не
чувствовала
отчаяния.
Để
lỡ
nếu
có
mất
nhau
sẽ
không
thấy
tuyệt
vọng
Чтобы,
если
мы
потеряем
друг
друга,
я
не
чувствовала
отчаяния.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuannguyen Hong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.