Текст и перевод песни Hồ Ngọc Hà - Hat Tham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
rất
đêm,
và
xa
rất
xa
The
night
is
deep,
and
far
away
Con
dế
kêu
rất
buồn
The
cricket's
cry
fills
me
with
dismay
Sương
khẽ
rơi
và
em
lắng
nghe
The
dew
falls
gently,
and
I
listen
Như
tiếng
mùa
thu
hát
thầm
As
the
whispers
of
autumn
drift
in
Đêm
rất
khuya
và
trăng
đã
cao
The
night
is
late
and
the
moon
is
high
Trời
sao
bỗng
như
rất
rộng
The
starlit
sky
stretches
far
and
wide
Nước
khẽ
trôi
và
em
lắng
nghe
The
water
flows,
and
I
listen
Như
tiếng
dòng
sông
hát
thầm
As
the
river's
murmur
fills
the
air
Bài
hát
có
đêm
mùa
thu
rất
xanh
The
song
of
the
night,
with
its
autumn
hue
Ngồi
nhìn
trăng
nhớ
anh
As
I
gaze
at
the
moon,
I
remember
you
Con
sông
khuya
lấp
lánh
The
shimmering
river,
calling
me
Sương
đêm
rơi
bóng
trăng
tà
The
dew
falls,
casting
moonlight's
gleam
Con
dế
kêu
buồn,
mùa
thu
vẫn
như
hát
thầm
The
cricket's
song,
autumn's
whispering
dream
Cho
em
mơ,
lúc
anh
về
A
distant
hope,
as
I
wait
for
you
Một
đêm
trăng
sáng
vòng
tay
ấm
áp
biết
bao
A
moonlit
night,
your
embrace
so
true
Như
con
sông
đem
lũ
dâng
trào
Like
a
river
overflowing
its
banks
Nước
cuốn
chân
cầu
mà
dòng
sông
vẫn
như
hát
thầm
Its
waters
crashing,
yet
the
river
sings
and
thanks
Cho
em
mơ
lúc
anh
về
giọt
sương
sẽ
hát
I
dream
of
you,
and
as
you
come
near
Vầng
trăng
sẽ
hát
anh
nghe
The
dew
and
moon
will
sing
in
your
ear
Hát
anh
nghe,
hát
cho
anh
nghe
Sing
to
you,
sing
for
you
Đêm
rất
đêm,
và
xa
rất
xa
The
night
is
deep,
and
far
away
Con
dế
kêu
rất
buồn
The
cricket's
cry
fills
me
with
dismay
Sương
khẽ
rơi
và
em
lắng
nghe
The
dew
falls
gently,
and
I
listen
Như
tiếng
mùa
thu
hát
thầm
As
the
whispers
of
autumn
drift
in
Bài
hát
có
đêm
mùa
thu
rất
xanh
The
song
of
the
night,
with
its
autumn
hue
Ngồi
nhìn
trăng
nhớ
anh
As
I
gaze
at
the
moon,
I
remember
you
Con
sông
khuya
lấp
lánh
The
shimmering
river,
calling
me
Sương
đêm
rơi
bóng
trăng
tà
The
dew
falls,
casting
moonlight's
gleam
Con
dế
kêu
buồn,
mùa
thu
vẫn
như
hát
thầm
The
cricket's
song,
autumn's
whispering
dream
Cho
em
mơ,
lúc
anh
về
A
distant
hope,
as
I
wait
for
you
Một
đêm
trăng
sáng
vòng
tay
ấm
áp
biết
bao
A
moonlit
night,
your
embrace
so
true
Như
con
sông
đem
lũ
dâng
trào
Like
a
river
overflowing
its
banks
Nước
cuốn
chân
cầu
mà
dòng
sông
vẫn
như
hát
thầm
Its
waters
crashing,
yet
the
river
sings
and
thanks
Cho
em
mơ
lúc
anh
về
giọt
sương
sẽ
hát
I
dream
of
you,
and
as
you
come
near
Vầng
trăng
sẽ
hát
anh
nghe
The
dew
and
moon
will
sing
in
your
ear
Sương
đêm
rơi
bóng
trăng
tà
The
dew
falls,
casting
moonlight's
gleam
Con
dế
kêu
buồn,
mùa
thu
vẫn
như
hát
thầm
The
cricket's
song,
autumn's
whispering
dream
Cho
em
mơ,
lúc
anh
về
A
distant
hope,
as
I
wait
for
you
Một
đêm
trăng
sáng,
vòng
tay
ấm
áp
biết
bao
A
moonlit
night,
your
embrace
so
true
Như
con
sông
đem
lũ
dâng
trào
Like
a
river
overflowing
its
banks
Nước
cuốn
chân
cầu
mà
dòng
sông
vẫn
như
hát
thầm
Its
waters
crashing,
yet
the
river
sings
and
thanks
Cho
em
mơ
lúc
anh
về
giọt
sương
sẽ
hát
I
dream
of
you,
and
as
you
come
near
Vầng
trăng
sẽ
hát
anh
nghe
The
dew
and
moon
will
sing
in
your
ear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.