Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Em Gap Anh
Wo ich dich traf
Nơi
em
gặp
anh
có
hoa
vàng
rực
rỡ,
Wo
ich
dich
traf,
gibt
es
leuchtend
gelbe
Blumen,
Có
khung
trời
mộng
mơ.
und
einen
verträumten
Himmel.
Biển
xanh
bao
la
triền
miên
sóng
vỗ
Das
weite
blaue
Meer,
wo
Wellen
endlos
schlagen.
Nơi
em
gặp
anh
nắng
xua
tan
mù
sương,
Wo
ich
dich
traf,
vertrieb
die
Sonne
den
Nebel,
Gió
thôi
mang
mùi
đạn
bom,
der
Wind
trägt
nicht
mehr
den
Geruch
von
Kugeln
und
Bomben,
Vết
thương
đang
lành
trên
thân
mình.
die
Wunde
heilt
auf
meinem
Körper.
Em
mang
tình
em
Ich
trage
meine
Liebe
Sẽ
như
cuộc
đời
trẻ
mãi,
Sie
wird
wie
das
Leben
ewig
jung
sein,
Em
mang
tình
anh
đến
trọn
đời.
Ich
trage
deine
Liebe
ein
Leben
lang.
Em
mang
tình
em
Ich
trage
meine
Liebe
Sẽ
như
cuộc
đời
trẻ
mãi,
Sie
wird
wie
das
Leben
ewig
jung
sein,
Em
mang
tình
anh
đến
trọn
đời.
Ich
trage
deine
Liebe
ein
Leben
lang.
Nơi
em
gặp
anh
có
đêm
nồng
lặng
lẽ,
Wo
ich
dich
traf,
gibt
es
eine
warme,
stille
Nacht,
Có
trưa
hồng
tuổi
thơ
und
den
rosigen
Mittag
der
Kindheit.
Bình
minh
xôn
xao
từng
cơn
gió
mới.
Die
Dämmerung
rauscht
mit
jeder
neuen
Brise.
Nơi
em
gặp
anh
nước
sông
trôi
thảnh
thơi,
Wo
ich
dich
traf,
fließt
der
Fluss
gemächlich,
Tiếng
ca
mang
nhịp
đời
vui
das
Lied
trägt
den
Rhythmus
eines
fröhlichen
Lebens
Cánh
chim
bay
lượn
trên
lưng
trời.
Vögel
kreisen
am
Himmel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoàng Hiệp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.