Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tung Ngay Dai
Jeder lange Tag
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Jeder
lange
Tag,
versunken
in
dunklen
Gassen,
Mới
thấy
tiếc
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
lässt
mich
bedauern
und
an
all
die
vergangenen
Freuden
denken.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
Niemand
kann
in
diesem
Leben
vorhersehen,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
dass
wir
selbst
Mitleid
mit
uns
haben
werden.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Mein
Herz
fragt
sich
in
vielen
schlaflosen,
weißen
Nächten,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
warum
ich
in
manchen
Momenten
so
töricht
war.
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Und
die
Leute
tadeln
mich
oft,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
ohne
jemals
Mitgefühl
zu
zeigen
oder
an
jemanden
zu
denken.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
schließe
meine
Augen
und
fühle
unendlichen
Schmerz.
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Das
Leben
ist
so,
es
vergeht
wie
Nebel.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
das
helle
Morgenlicht
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
und
rufe
die
Liebe
der
Menschheit
im
Herzen
eines
jeden
Menschen
an.
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Jeder
lange
Tag,
versunken
in
dunklen
Gassen,
Mới
thấy
tiếc
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
lässt
mich
bedauern
und
an
all
die
vergangenen
Freuden
denken.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
Niemand
kann
in
diesem
Leben
vorhersehen,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
dass
wir
selbst
Mitleid
mit
uns
haben
werden.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Mein
Herz
fragt
sich
in
vielen
schlaflosen,
weißen
Nächten,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
warum
ich
in
manchen
Momenten
so
töricht
war.
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Und
die
Leute
tadeln
mich
oft,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
ohne
jemals
Mitgefühl
zu
zeigen
oder
an
jemanden
zu
denken.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
schließe
meine
Augen
und
fühle
unendlichen
Schmerz.
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Das
Leben
ist
so,
es
vergeht
wie
Nebel.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
das
helle
Morgenlicht
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
und
rufe
die
Liebe
der
Menschheit
im
Herzen
eines
jeden
Menschen
an.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Ich
schließe
meine
Augen
und
fühle
unendlichen
Schmerz.
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Das
Leben
ist
so,
es
vergeht
wie
Nebel.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Ich
wünsche
mir
immer
noch,
das
helle
Morgenlicht
zu
sehen,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
und
rufe
die
Liebe
der
Menschheit
im
Herzen
eines
jeden
Menschen
an,
mein
Liebling.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Triduc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.