Hồ Quang Hiếu - Con Xin Sam Hoi - перевод текста песни на немецкий

Con Xin Sam Hoi - Hồ Quang Hiếuперевод на немецкий




Con Xin Sam Hoi
Ich bekenne meine Sünden
Bao đời con tăm tối, tham đắm si hoài
Viele Leben lang war ich im Dunkeln, gierig und blind vor Verlangen.
Con thành tâm sám hối, tội lỗi con tạo ra
Ich bekenne aufrichtig meine Sünden, die Fehler, die ich begangen habe.
Với trái tim vị tha, Quan Thế Âm Bồ Tát
Mit deinem mitfühlenden Herzen, oh Bodhisattva Avalokiteśvara,
Cứu vớt con một phen, vượt thoát cơn ưu phiền.
Rette mich dieses eine Mal, hilf mir, dem Kummer zu entfliehen.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Jahrelang trieb ich umher, auf und ab, fand nirgends Frieden.
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Im Wettstreit um Sieg und Niederlage, Gewinn und Verlust, endloses Leid.
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Nun nehme ich Zuflucht, schwöre vor dem Vorbild des Erhabenen (Buddha),
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Achtsamkeit zu praktizieren, Buddhas Namen zu rezitieren, den Geist zu beruhigen.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Säe Worte der Liebe und des Mitgefühls bis in die entlegensten Winkel.
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Füge "Namo" hinzu, lerne stets, den Geist dauerhaft zu sammeln.
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Auf dass wir tief glauben, dass Buddhas Lehre den Schmerz auslöscht,
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Und ein strahlendes, wundervolles Leben erschaffen.
Quay về thôi em nhé, cho trái tim thanh tịnh
Kehr um, meine Liebste, für ein reines Herz.
Cho nụ hoa mối tươi thắm như mùa xuân
Lass die Knospe unserer Liebe erblühen, frisch und leuchtend wie der Frühling.
Tỏa ngát hương gần xa, nối kết duyên tình ta
Verbreite ihren Duft nah und fern, verbinde unser gemeinsames Schicksal.
Vĩnh viễn xa đường ma, cùng bước theo Phật đà
Für immer fern vom Irrweg, lass uns gemeinsam Buddha folgen.
Bao đời con tăm tối, tham đắm si hoài
Viele Leben lang war ich im Dunkeln, gierig und blind vor Verlangen.
Con thành tâm sám hối, tội lỗi con tạo ra
Ich bekenne aufrichtig meine Sünden, die Fehler, die ich begangen habe.
Với trái tim vị tha, Quan Thế Âm Bồ Tát
Mit deinem mitfühlenden Herzen, oh Bodhisattva Avalokiteśvara,
Cứu vớt con một phen, vượt thoát cơn ưu phiền.
Rette mich dieses eine Mal, hilf mir, dem Kummer zu entfliehen.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Jahrelang trieb ich umher, auf und ab, fand nirgends Frieden.
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Im Wettstreit um Sieg und Niederlage, Gewinn und Verlust, endloses Leid.
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Nun nehme ich Zuflucht, schwöre vor dem Vorbild des Erhabenen (Buddha),
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Achtsamkeit zu praktizieren, Buddhas Namen zu rezitieren, den Geist zu beruhigen.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Säe Worte der Liebe und des Mitgefühls bis in die entlegensten Winkel.
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Füge "Namo" hinzu, lerne stets, den Geist dauerhaft zu sammeln.
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Auf dass wir tief glauben, dass Buddhas Lehre den Schmerz auslöscht,
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Und ein strahlendes, wundervolles Leben erschaffen.
Bao năm lênh đênh, chìm nổi thấy đâu bình yên
Jahrelang trieb ich umher, auf und ab, fand nirgends Frieden.
Hơn thua đua tranh, được mất khổ đau triền miên
Im Wettstreit um Sieg und Niederlage, Gewinn und Verlust, endloses Leid.
Con nay quy y, thề trước tấm gương Tự Tôn
Nun nehme ich Zuflucht, schwöre vor dem Vorbild des Erhabenen (Buddha),
Tu hành niệm Phật tĩnh tâm.
Achtsamkeit zu praktizieren, Buddhas Namen zu rezitieren, den Geist zu beruhigen.
Gieo câu yêu thương, từ ái đến nơi vùng sâu
Säe Worte der Liebe und des Mitgefühls bis in die entlegensten Winkel.
Thêm câu Nam mô, thường biết nhiếp tâm bền lâu
Füge "Namo" hinzu, lerne stets, den Geist dauerhaft zu sammeln.
Cho ta tin sâu, Phật Pháp xóa tan niềm đau
Auf dass wir tief glauben, dass Buddhas Lehre den Schmerz auslöscht,
Xây đời sáng tươi nhiệm màu.
Und ein strahlendes, wundervolles Leben erschaffen.
Quay về thôi em nhé, cho trái tim thanh tịnh
Kehr um, meine Liebste, für ein reines Herz.
Cho nụ hoa mối tươi thắm như mùa xuân
Lass die Knospe unserer Liebe erblühen, frisch und leuchtend wie der Frühling.
Tỏa ngát hương gần xa, nối kết duyên tình ta
Verbreite ihren Duft nah und fern, verbinde unser gemeinsames Schicksal.
Vĩnh viễn xa đường ma, cùng bước theo Phật đà
Für immer fern vom Irrweg, lass uns gemeinsam Buddha folgen.
Nối kết duyên tình ta
Verbinde unser gemeinsames Schicksal.
Vĩnh viễn xa đường ma
Für immer fern vom Irrweg.
Cùng bước theo Phật đà ...
Lass uns gemeinsam Buddha folgen ...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.