Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Xin Sam Hoi
Ich bekenne meine Sünden
Bao
đời
con
tăm
tối,
tham
đắm
si
mê
hoài
Viele
Leben
lang
war
ich
im
Dunkeln,
gierig
und
blind
vor
Verlangen.
Con
thành
tâm
sám
hối,
tội
lỗi
con
tạo
ra
Ich
bekenne
aufrichtig
meine
Sünden,
die
Fehler,
die
ich
begangen
habe.
Với
trái
tim
vị
tha,
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
Mit
deinem
mitfühlenden
Herzen,
oh
Bodhisattva
Avalokiteśvara,
Cứu
vớt
con
một
phen,
vượt
thoát
cơn
ưu
phiền.
Rette
mich
dieses
eine
Mal,
hilf
mir,
dem
Kummer
zu
entfliehen.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Jahrelang
trieb
ich
umher,
auf
und
ab,
fand
nirgends
Frieden.
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Im
Wettstreit
um
Sieg
und
Niederlage,
Gewinn
und
Verlust,
endloses
Leid.
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Nun
nehme
ich
Zuflucht,
schwöre
vor
dem
Vorbild
des
Erhabenen
(Buddha),
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Achtsamkeit
zu
praktizieren,
Buddhas
Namen
zu
rezitieren,
den
Geist
zu
beruhigen.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Säe
Worte
der
Liebe
und
des
Mitgefühls
bis
in
die
entlegensten
Winkel.
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Füge
"Namo"
hinzu,
lerne
stets,
den
Geist
dauerhaft
zu
sammeln.
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Auf
dass
wir
tief
glauben,
dass
Buddhas
Lehre
den
Schmerz
auslöscht,
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Und
ein
strahlendes,
wundervolles
Leben
erschaffen.
Quay
về
thôi
em
nhé,
cho
trái
tim
thanh
tịnh
Kehr
um,
meine
Liebste,
für
ein
reines
Herz.
Cho
nụ
hoa
mối
hé
tươi
thắm
như
mùa
xuân
Lass
die
Knospe
unserer
Liebe
erblühen,
frisch
und
leuchtend
wie
der
Frühling.
Tỏa
ngát
hương
gần
xa,
nối
kết
duyên
tình
ta
Verbreite
ihren
Duft
nah
und
fern,
verbinde
unser
gemeinsames
Schicksal.
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma,
cùng
bước
theo
Phật
đà
Für
immer
fern
vom
Irrweg,
lass
uns
gemeinsam
Buddha
folgen.
Bao
đời
con
tăm
tối,
tham
đắm
si
mê
hoài
Viele
Leben
lang
war
ich
im
Dunkeln,
gierig
und
blind
vor
Verlangen.
Con
thành
tâm
sám
hối,
tội
lỗi
con
tạo
ra
Ich
bekenne
aufrichtig
meine
Sünden,
die
Fehler,
die
ich
begangen
habe.
Với
trái
tim
vị
tha,
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
Mit
deinem
mitfühlenden
Herzen,
oh
Bodhisattva
Avalokiteśvara,
Cứu
vớt
con
một
phen,
vượt
thoát
cơn
ưu
phiền.
Rette
mich
dieses
eine
Mal,
hilf
mir,
dem
Kummer
zu
entfliehen.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Jahrelang
trieb
ich
umher,
auf
und
ab,
fand
nirgends
Frieden.
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Im
Wettstreit
um
Sieg
und
Niederlage,
Gewinn
und
Verlust,
endloses
Leid.
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Nun
nehme
ich
Zuflucht,
schwöre
vor
dem
Vorbild
des
Erhabenen
(Buddha),
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Achtsamkeit
zu
praktizieren,
Buddhas
Namen
zu
rezitieren,
den
Geist
zu
beruhigen.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Säe
Worte
der
Liebe
und
des
Mitgefühls
bis
in
die
entlegensten
Winkel.
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Füge
"Namo"
hinzu,
lerne
stets,
den
Geist
dauerhaft
zu
sammeln.
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Auf
dass
wir
tief
glauben,
dass
Buddhas
Lehre
den
Schmerz
auslöscht,
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Und
ein
strahlendes,
wundervolles
Leben
erschaffen.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Jahrelang
trieb
ich
umher,
auf
und
ab,
fand
nirgends
Frieden.
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Im
Wettstreit
um
Sieg
und
Niederlage,
Gewinn
und
Verlust,
endloses
Leid.
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Nun
nehme
ich
Zuflucht,
schwöre
vor
dem
Vorbild
des
Erhabenen
(Buddha),
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Achtsamkeit
zu
praktizieren,
Buddhas
Namen
zu
rezitieren,
den
Geist
zu
beruhigen.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Säe
Worte
der
Liebe
und
des
Mitgefühls
bis
in
die
entlegensten
Winkel.
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Füge
"Namo"
hinzu,
lerne
stets,
den
Geist
dauerhaft
zu
sammeln.
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Auf
dass
wir
tief
glauben,
dass
Buddhas
Lehre
den
Schmerz
auslöscht,
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Und
ein
strahlendes,
wundervolles
Leben
erschaffen.
Quay
về
thôi
em
nhé,
cho
trái
tim
thanh
tịnh
Kehr
um,
meine
Liebste,
für
ein
reines
Herz.
Cho
nụ
hoa
mối
hé
tươi
thắm
như
mùa
xuân
Lass
die
Knospe
unserer
Liebe
erblühen,
frisch
und
leuchtend
wie
der
Frühling.
Tỏa
ngát
hương
gần
xa,
nối
kết
duyên
tình
ta
Verbreite
ihren
Duft
nah
und
fern,
verbinde
unser
gemeinsames
Schicksal.
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma,
cùng
bước
theo
Phật
đà
Für
immer
fern
vom
Irrweg,
lass
uns
gemeinsam
Buddha
folgen.
Nối
kết
duyên
tình
ta
Verbinde
unser
gemeinsames
Schicksal.
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma
Für
immer
fern
vom
Irrweg.
Cùng
bước
theo
Phật
đà
...
Lass
uns
gemeinsam
Buddha
folgen
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.