Текст и перевод песни Hồ Quang Hiếu - Con Xin Sam Hoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Xin Sam Hoi
I Sincerely Repent
Bao
đời
con
tăm
tối,
tham
đắm
si
mê
hoài
Many
lifetimes
have
I
been
shrouded
in
darkness,
steeped
in
relentless
delusion
Con
thành
tâm
sám
hối,
tội
lỗi
con
tạo
ra
I
sincerely
repent,
the
sins
I
have
committed
Với
trái
tim
vị
tha,
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
With
a
heart
full
of
compassion,
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Cứu
vớt
con
một
phen,
vượt
thoát
cơn
ưu
phiền.
Save
me
once,
escape
the
throes
of
distress.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Countless
years
have
I
drifted,
lost
in
turmoil,
where
is
the
peace
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Competing
and
vying
for
superiority,
unending
suffering
of
gain
and
loss
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Today,
I
take
refuge,
vowing
before
the
mirror
of
the
World-Honored
One
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Cultivating
and
reciting
the
Buddha's
name,
calming
my
heart.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Sowing
seeds
of
love
and
kindness,
extending
them
to
the
depths
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Chanting
the
name
of
Amitabha,
ever
mindful,
cultivating
steadfastness
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Granting
me
deep
faith,
the
Dharma
extinguishes
the
embers
of
suffering
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Building
a
radiant
and
wondrous
life.
Quay
về
thôi
em
nhé,
cho
trái
tim
thanh
tịnh
Return,
my
love,
for
a
heart
serene
Cho
nụ
hoa
mối
hé
tươi
thắm
như
mùa
xuân
Allowing
the
lotus
to
bloom,
radiant
as
the
spring
Tỏa
ngát
hương
gần
xa,
nối
kết
duyên
tình
ta
Its
fragrance
permeating
near
and
far,
connecting
our
karmic
bond
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma,
cùng
bước
theo
Phật
đà
Forever
forsaking
the
path
of
demons,
together
we
follow
the
Buddha
Bao
đời
con
tăm
tối,
tham
đắm
si
mê
hoài
Many
lifetimes
have
I
been
shrouded
in
darkness,
steeped
in
relentless
delusion
Con
thành
tâm
sám
hối,
tội
lỗi
con
tạo
ra
I
sincerely
repent,
the
sins
I
have
committed
Với
trái
tim
vị
tha,
Quan
Thế
Âm
Bồ
Tát
With
a
heart
full
of
compassion,
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Cứu
vớt
con
một
phen,
vượt
thoát
cơn
ưu
phiền.
Save
me
once,
escape
the
throes
of
distress.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Countless
years
have
I
drifted,
lost
in
turmoil,
where
is
the
peace
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Competing
and
vying
for
superiority,
unending
suffering
of
gain
and
loss
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Today,
I
take
refuge,
vowing
before
the
mirror
of
the
World-Honored
One
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Cultivating
and
reciting
the
Buddha's
name,
calming
my
heart.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Sowing
seeds
of
love
and
kindness,
extending
them
to
the
depths
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Chanting
the
name
of
Amitabha,
ever
mindful,
cultivating
steadfastness
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Granting
me
deep
faith,
the
Dharma
extinguishes
the
embers
of
suffering
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Building
a
radiant
and
wondrous
life.
Bao
năm
lênh
đênh,
chìm
nổi
thấy
đâu
bình
yên
Countless
years
have
I
drifted,
lost
in
turmoil,
where
is
the
peace
Hơn
thua
đua
tranh,
được
mất
khổ
đau
triền
miên
Competing
and
vying
for
superiority,
unending
suffering
of
gain
and
loss
Con
nay
quy
y,
thề
trước
tấm
gương
Tự
Tôn
Today,
I
take
refuge,
vowing
before
the
mirror
of
the
World-Honored
One
Tu
hành
niệm
Phật
tĩnh
tâm.
Cultivating
and
reciting
the
Buddha's
name,
calming
my
heart.
Gieo
câu
yêu
thương,
từ
ái
đến
nơi
vùng
sâu
Sowing
seeds
of
love
and
kindness,
extending
them
to
the
depths
Thêm
câu
Nam
mô,
thường
biết
nhiếp
tâm
bền
lâu
Chanting
the
name
of
Amitabha,
ever
mindful,
cultivating
steadfastness
Cho
ta
tin
sâu,
Phật
Pháp
xóa
tan
niềm
đau
Granting
me
deep
faith,
the
Dharma
extinguishes
the
embers
of
suffering
Xây
đời
sáng
tươi
nhiệm
màu.
Building
a
radiant
and
wondrous
life.
Quay
về
thôi
em
nhé,
cho
trái
tim
thanh
tịnh
Return,
my
love,
for
a
heart
serene
Cho
nụ
hoa
mối
hé
tươi
thắm
như
mùa
xuân
Allowing
the
lotus
to
bloom,
radiant
as
the
spring
Tỏa
ngát
hương
gần
xa,
nối
kết
duyên
tình
ta
Its
fragrance
permeating
near
and
far,
connecting
our
karmic
bond
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma,
cùng
bước
theo
Phật
đà
Forever
forsaking
the
path
of
demons,
together
we
follow
the
Buddha
Nối
kết
duyên
tình
ta
Connecting
our
karmic
bond
Vĩnh
viễn
xa
đường
ma
Forever
forsaking
the
path
of
demons
Cùng
bước
theo
Phật
đà
...
Together
we
follow
the
Buddha
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.