Hồ Quang Hiếu - Em Van Con Trong Giac Mo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hồ Quang Hiếu - Em Van Con Trong Giac Mo




Đêm vụt qua giấc còn vương,
Ночной Зиппи сон больше не объединяется,
Em đâu hay vẫn còn trong giấc
Где или все еще во сне
Ôm bình binh giấu trong màn đêm,
Обычные солдаты прячутся в ночи,
Em cứ ngủ say em nhớ đến anh
Я продолжаю спать, я помню тебя.
Đêm từng đêm đã về em,
Ночь за ночью мне снился сон о тебе,
sao người vẫn cứ mãi lặng thinh
Но почему люди до сих пор молчат
Không một câu nói thay lời biệt li,
Ни слова вместо слов, особенно ли,
Em giờ xa giờ xa,
Я в нескольких часах езды отсюда.
Xa mãi nơi nào...
Место продвижения массажа...
Huh... hu.hu...
Ха... hu.hu...
Em ko quay về
Я не вернусь.
Như ngày xưa ấy
Как в старые добрые времена ...
Em cứ mãi hững hờ
Я держался легко.
để mình anh
тебе беспомощному
Khi đêm cao về
Когда ночная мечта продолжается
Anh lại ngồi ôm nghe
Он откинулся назад, обняв ее.
Cho nơi đây lạnh lùng
Для этого места холодно.
Hơi ấm nơi nào.
Немного теплое место.
Đêm từng đêm đã về em,
Ночь за ночью мне снился сон о тебе.
sao người vẫn
Но почему люди до сих пор
Cứ mãi lặng thinh
Храни молчание.
Không một câu nói
Это не присказка
Thay lời biệt li
Вместо слов, особенно ли
Em giờ xa giờ xa,
Я в нескольких часах езды отсюда.
Xa mãi nơi nào...
Место продвижения массажа...
Huh... hu... hu...
Ха... ха... ха...
Em ko quay về
Я не вернусь.
Như ngày xưa ấy
Как в старые добрые времена ...
Anh cứ ngóng chờ
Ты можешь ожидать ...
để rồi anh chơi vơi
так что ты можешь поиграть со мной.
Sao em hay u sầu
Почему или меланхолия
để lại riêng anh nỗi đau
чтобы заглушить собственную боль
Cho bao nhiêu hi vọng nay ko còn
На сколько же надежды теперь больше нет
Em ko quay về
Я не вернусь.
Như ngày xưa ấy
Как в старые добрые времена ...
Anh cứ ngóng chờ
Ты можешь ожидать ...
để rồi anh chơi vơi
так что ты можешь поиграть со мной.
Sao em hay u sầu
Почему или меланхолия
để lại riêng anh nỗi đau
чтобы заглушить собственную боль
Cho bao nhiêu hi vọng hơi ấm nơi nào?
За сколько можно надеяться на тепло?
Cho nơi đây lạnh lùng hơi ấm... nơi nào?
Ради этого места, холода, тепла ... куда?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.