Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Truyen Tinh Nguoi Trinh Nu Ten Thi
История любви девушки по имени Ти
Thuở
ấy
xa
xưa
có
một
nàng
một
nàng
thiếu
nữ
Давным-давно
жила-была
девушка,
Một
đóa
hoa
hồng
tình
phơi
phới
tuổi
mới
trăng
tròn
Словно
роза
цвела,
юностью
дышала,
под
светом
луны.
Cuộc
đời
hồng
nhan
cay
và
đắng
thôi
thì
lắm
trái
ngang
Но
жизнь
красавицы
полна
горечи,
полна
испытаний.
Bao
nhiêu
trai
làng
yêu
nàng
Сколько
парней
в
деревне
любили
её,
Đi
theo
xin
nàng
tim
vàng
Искали
её
расположения,
Nàng
vẫn
không
màng
Но
она
не
обращала
на
них
внимания.
Nàng
đã
trót
yêu
yêu
một
chàng
một
chàng
nghệ
sĩ
Она
полюбила,
полюбила
одного
художника.
Tình
hỡi
ơi
tình
chàng
đã
có
đã
có
gia
đình
Но
увы,
у
него
уже
была
семья.
Người
đời
cười
chê
cho
tình
đó
như
là
gió
với
trăng
Люди
смеялись
над
её
любовью,
сравнивая
её
с
ветром
и
луной.
E
sao
duyên
mình
không
thành
Боялась
она,
что
не
суждено
им
быть
вместе,
Như
bao
cô
nàng
thất
tình
Как
и
многим
другим
девушкам,
познавшим
безответную
любовь,
Nàng
khóc
một
mình
Она
плакала
в
одиночестве.
Thi
ơi,
Thi
ơi,
Thi,
Thi
có
biết
không
Thi
Ти,
Ти,
Ти,
знаешь
ли
ты,
Ти,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
sống
với
đau
thương
Что
значит
любить
- значит
жить
с
болью
в
сердце,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
chết
với
u
sầu
Что
значит
любить
- значит
умереть
от
тоски.
Thì
Thi
đã
biết
cớ
sao
Thi
buồn
Так
знаешь
ли
ты
теперь,
почему
тебе
грустно?
Nàng
quyết
ra
đi
xa
làng
mình
người
tình
yêu
dấu
Она
решила
покинуть
родную
деревню,
оставив
возлюбленного.
Đời
ngỡ
chắc
rằng
nàng
đã
bước
đã
bước
qua
cầu
Все
думали,
что
она
начала
новую
жизнь,
Mà
nào
ngờ
đâu
ôm
tình
ấy
đi
tìm
dãy
núi
cao
Но
она,
обнимая
свою
любовь,
отправилась
в
горы,
Đi
sâu
vô
rừng
quên
tình
Ушла
глубоко
в
лес,
чтобы
забыть,
Hay
đi
vô
rừng
trốn
mình
Или
спрятаться
от
всего
мира,
Tình
vẫn
u
sầu
Но
печаль
оставалась
с
ней.
Từ
đó
không
ai
ai
còn
gặp
gặp
nàng
đâu
nữa
С
тех
пор
никто
её
больше
не
видел.
Chỉ
có
con
chim
rừng
nhiều
khi
thấy
nàng
khóc
một
mình
Только
лесные
птицы
порой
слышали
её
плач.
Rồi
một
mùa
đông
chim
nhìn
thấy
thấy
nàng
dưới
gốc
cây
А
однажды
зимой
они
увидели
её
под
деревом.
Tương
tư
nhân
tình
khôn
lường
Любовь
без
ответа
- невыносимая
мука,
Đau
thương
vô
tình
vô
cùng
Боль
и
страдания
поглотили
её,
Nàng
chết
trong
rừng
Она
умерла
в
лесу.
Thi
ơi,
Thi
ơi,
Thi,
Thi
có
biết
không
Thi
Ти,
Ти,
Ти,
знаешь
ли
ты,
Ти,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
sống
với
đau
thương
Что
значит
любить
- значит
жить
с
болью
в
сердце,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
chết
với
u
sầu
Что
значит
любить
- значит
умереть
от
тоски.
Thì
Thi
đã
biết
cớ
sao
Thi
buồn
Так
знаешь
ли
ты
теперь,
почему
тебе
грустно?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thohoang Thi, Phucpham Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.