Hồ Quang Hiếu - Truyen Tinh Nguoi Trinh Nu Ten Thi - перевод текста песни на русский

Truyen Tinh Nguoi Trinh Nu Ten Thi - Hồ Quang Hiếuперевод на русский




Truyen Tinh Nguoi Trinh Nu Ten Thi
История любви девушки по имени Ти
Thuở ấy xa xưa một nàng một nàng thiếu nữ
Давным-давно жила-была девушка,
Một đóa hoa hồng tình phơi phới tuổi mới trăng tròn
Словно роза цвела, юностью дышала, под светом луны.
Cuộc đời hồng nhan cay đắng thôi thì lắm trái ngang
Но жизнь красавицы полна горечи, полна испытаний.
Bao nhiêu trai làng yêu nàng
Сколько парней в деревне любили её,
Đi theo xin nàng tim vàng
Искали её расположения,
Nàng vẫn không màng
Но она не обращала на них внимания.
Nàng đã trót yêu yêu một chàng một chàng nghệ
Она полюбила, полюбила одного художника.
Tình hỡi ơi tình chàng đã đã gia đình
Но увы, у него уже была семья.
Người đời cười chê cho tình đó như gió với trăng
Люди смеялись над её любовью, сравнивая её с ветром и луной.
E sao duyên mình không thành
Боялась она, что не суждено им быть вместе,
Như bao nàng thất tình
Как и многим другим девушкам, познавшим безответную любовь,
Nàng khóc một mình
Она плакала в одиночестве.
Thi ơi, Thi ơi, Thi, Thi biết không Thi
Ти, Ти, Ти, знаешь ли ты, Ти,
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Что значит любить - значит жить с болью в сердце,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Что значит любить - значит умереть от тоски.
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Так знаешь ли ты теперь, почему тебе грустно?
Nàng quyết ra đi xa làng mình người tình yêu dấu
Она решила покинуть родную деревню, оставив возлюбленного.
Đời ngỡ chắc rằng nàng đã bước đã bước qua cầu
Все думали, что она начала новую жизнь,
nào ngờ đâu ôm tình ấy đi tìm dãy núi cao
Но она, обнимая свою любовь, отправилась в горы,
Đi sâu rừng quên tình
Ушла глубоко в лес, чтобы забыть,
Hay đi rừng trốn mình
Или спрятаться от всего мира,
Tình vẫn u sầu
Но печаль оставалась с ней.
Từ đó không ai ai còn gặp gặp nàng đâu nữa
С тех пор никто её больше не видел.
Chỉ con chim rừng nhiều khi thấy nàng khóc một mình
Только лесные птицы порой слышали её плач.
Rồi một mùa đông chim nhìn thấy thấy nàng dưới gốc cây
А однажды зимой они увидели её под деревом.
Tương nhân tình khôn lường
Любовь без ответа - невыносимая мука,
Đau thương tình cùng
Боль и страдания поглотили её,
Nàng chết trong rừng
Она умерла в лесу.
Thi ơi, Thi ơi, Thi, Thi biết không Thi
Ти, Ти, Ти, знаешь ли ты, Ти,
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Что значит любить - значит жить с болью в сердце,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Что значит любить - значит умереть от тоски.
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Так знаешь ли ты теперь, почему тебе грустно?





Авторы: Thohoang Thi, Phucpham Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.