Ho Quang Loc & Bao Van - Xin Thời Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thời Gian Qua Mau - Ho Quang Loc & Bao Vanперевод на немецкий




Xin Thời Gian Qua Mau
Ich wünschte, die Zeit verginge schneller
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm den Himmel erfüllt
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt vom Wind erfasst
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in die Tiefe der Nacht
Thương thầm mối tình ngâu
Ich trauere heimlich um unsere Liebe
Ngày về ôi xa quá
Oh, der Tag der Rückkehr ist so fern
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Schwalbenflügel sind noch unermüdlich
Trong nắng hồng say
Im berauschenden roten Sonnenlicht
Lạc bầy chim chíu chít
Verirrte Vögel zwitschern
Hai phương trời cách biệt
Getrennt in zwei Welten
Đêm chờ đêm mong
Nächte des Wartens und Nächte der Sehnsucht
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich war gewöhnt, gewöhnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Gewöhnt an dein Lachen und das Rauschen der Wellen, das uns verband
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie auch nur eine Minute lebten wir getrennt voneinander
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich vermisse die Nächte, in denen der schwindende Mond das leere Dorf beschien
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als wir uns nach Hause brachten, schrieb ich ein Lied daraus
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich vermisse die Zeiten, wenn sich die Sommermittagssonne neigte
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Das leise, traurige Echo, das sanft herüberwehte
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub des Lebens verblasst ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal weiß ich, dass Vorwürfe
Hay giận hờn vu
Oder grundloses Schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Nur die unschuldigen Tage verschwenden
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm und Regen
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mein Herz immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich war gewöhnt, gewöhnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Gewöhnt an dein Lachen und das Rauschen der Wellen, das uns verband
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter lang waren die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie auch nur eine Minute lebten wir getrennt voneinander
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich vermisse die Nächte, in denen der schwindende Mond das leere Dorf beschien
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Als wir uns nach Hause brachten, schrieb ich ein Lied daraus
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich vermisse die Zeiten, wenn sich die Sommermittagssonne neigte
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Das leise, traurige Echo, das sanft herüberwehte
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Buồn nào hơn đêm nay
Welche Traurigkeit ist größer als heute Nacht?
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub des Lebens verblasst ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal weiß ich, dass Vorwürfe
Hay giận hờn vu
Oder grundloses Schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Nur die unschuldigen Tage verschwenden
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm und Regen
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mein Herz immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherziehen?
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir noch unsere Hände haben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.