Từng trang nhật kí mở ra, về với ngày xưa chúng ta.
Jede Tagebuchseite öffnet sich, zurück zu unseren vergangenen Tagen.
Chúng ta của ngày hôm qua, những nụ cười vang thảnh thơi, cõi lòng nhẹ nhàng phơi phới.
Wir von gestern, die unbeschwerten, lauten Lacher, das Herz leicht und beschwingt.
Cuộc đời mà ta vẫn mơ!
Das Leben, von dem wir immer träumten!
Dịu êm tiếng đập con tim.
Sanft der Schlag meines Herzens.
Khi ánh hoàng hôn xuống vườn.
Wenn das Abendrot in den Garten fällt.
Lắng nghe trái tim dại khờ, bao ngày yêu thương vẫn nhớ, dưới trời vàng đẹp như thơ.
Ich lausche meinem törichten Herzen, erinnere mich an so viele Tage der Liebe, unter dem goldenen Himmel, schön wie Poesie.
Nơi nào A có bơ vơ...
Wo auch immer du einsam bist...
Bao chiều vàng em mơ!
Von so vielen goldenen Abenden träume ich!
Gặp lại nhau như ta chưa quen bao ngày hững hờ, gặp lại nhau như ta đã nhớ.
Wir treffen uns wieder, als hätten wir die vielen Tage der Gleichgültigkeit nie gekannt, wir treffen uns wieder, wie in unserer Erinnerung.
Hò hẹn nhau như ta chưa quen bao nỗi ưu phiền.
Wir verabreden uns, als kennten wir die vielen Sorgen nicht.
Hò hẹn nhau như ta vẫn mơ.
Wir verabreden uns, wie wir es immer träumten.
Hẹn anh cafe phố trên.
Ich treffe dich zum Kaffee oben in der Stadt.
Dưới chân hoàng hôn phố trên.
Unter dem Abendrot oben in der Stadt.
Nơi mình xa nhau.
Wo wir uns trennten.
Một ngày heo may, nơi có dáng chiều.
An einem kühlen, windigen Tag, dort mit der Abendstimmung.
Đỏ rực khắp con đường.
Leuchtend rot über der ganzen Straße.
Nơi năm tháng và đèn phố đêm buồn.
Wo die Jahre vergingen und die nächtlichen Straßenlaternen traurig schienen.
Trái tim em đang yêu, nhịp đập con tim em rung lên chút nửa nỗi buồn.
Mein liebendes Herz, sein Schlag vibriert mit einem Hauch von Traurigkeit.
Cùng hoàng hôn tìm vào quá khứ.
Mit dem Abendrot suche ich die Vergangenheit auf.
Từng giọt máu trong con tim em mang những cánh buồm vào đại dương yêu anh mãi mãi, dịu êm nhịp đập khát khao, mối tình tưởng rằng đã hoá xanh xao.
Jeder Tropfen Blut in meinem Herzen trägt Segel hinaus auf den Ozean, dich ewig zu lieben, sanft der Schlag des Verlangens, die Liebe, von der ich dachte, sie sei schon verblasst.
Hẹn người nơi ấy biết có bơ vơ.
Ich verabrede mich dorthin
– bist du dort wohl einsam?
Hẹn cho anh một trái tim đang yêu...
Ich verspreche dir ein liebendes Herz...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.