Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Câu Chuyện Đầu Năm
Die Geschichte zum Jahresanfang
Trên
đường
đi
lễ
Xuân
đầu
năm
Auf
dem
Weg
zum
Neujahrsfest
zu
Jahresbeginn,
Qua
một
năm
ruột
rối
tơ
tằm
Nach
einem
Jahr
voller
Sorgen
und
Verwirrung,
Năm
mới
nhiều
ước
vọng
chờ
mong
Das
neue
Jahr
birgt
viele
Hoffnungen
und
Erwartungen,
May
nhiều
rủi
ít
ngóng
trông
Ich
hoff'
auf
viel
Glück
und
wenig
Pech,
voller
Sehnsucht,
Vui
cùng
pháo
nổ
rượu
hồng
Freude
bei
knallenden
Böllern
und
rotem
Wein.
Ta
cùng
nhau
đón
thêm
mùa
xuân
Wir
begrüßen
gemeinsam
einen
weiteren
Frühling,
Xuân
dù
thay
đổi
biết
bao
lần
Auch
wenn
der
Frühling
sich
unzählige
Male
wandelt,
Xin
khấn
nguyện
kết
chặt
tình
thân
Ich
bete
für
feste
Freundschaftsbande,
Vinh
cành
lộc
những
bâng
khuâng
Ruhm,
Glückszweige
und
einige
Träumereien,
Năm
này
chắc
gặp
tình
quân!
Dieses
Jahr
treffe
ich
sicher
meinen
Liebsten!
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
neuen
Glauben,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
Eine
unermessliche
Quelle
neuer
Liebe,
Như
hoa
mai
nở
phơi
phới
Wie
Aprikosenblüten,
die
prächtig
blühen,
Thế
gian
thay
nụ
cười
Die
Welt
erneuert
ihr
Lächeln,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
Heißt
das
Leben
füreinander
willkommen,
Trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
Auf
Mutter
Erde
herrscht
Freude
überall.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
sät
Glück
an
allen
Orten,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
Der
Frühling
geht,
der
Frühling
kommt,
Cho
dân
gian
đầy
lưu
luyến
Erfüllt
die
Menschen
mit
süßer
Wehmut,
Đón
xuân
trên
mọi
miền
Den
Frühling
in
allen
Regionen
begrüßen,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền
Schreibe
Briefe,
um
liebe
Freunde
zu
grüßen,
Một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
Ein
Versprechen,
bitte
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
vom
Jahresanfang
bis
zum
Ende,
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
Die
Familie
sei
stets
glücklich
und
vereint,
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
wie
Drachen
in
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
Ein
schönes
Schicksal,
Wünsche
erfüllt,
ganz
berauscht,
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
Die
schöne
Frühlingsmaid
in
die
Arme
schließen.
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
neuen
Glauben,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
Eine
unermessliche
Quelle
neuer
Liebe,
Như
hoa
mai
nở
phơi
phới
Wie
Aprikosenblüten,
die
prächtig
blühen,
Thế
gian
thay
nụ
cười
Die
Welt
erneuert
ihr
Lächeln,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
Heißt
das
Leben
füreinander
willkommen,
Trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
Auf
Mutter
Erde
herrscht
Freude
überall.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
sät
Glück
an
allen
Orten,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
Der
Frühling
geht,
der
Frühling
kommt,
Cho
dân
gian
đầy
lưu
luyến
Erfüllt
die
Menschen
mit
süßer
Wehmut,
Đón
xuân
trên
mọi
miền
Den
Frühling
in
allen
Regionen
begrüßen,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền
Schreibe
Briefe,
um
liebe
Freunde
zu
grüßen,
Một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
Ein
Versprechen,
bitte
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
vom
Jahresanfang
bis
zum
Ende,
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
Die
Familie
sei
stets
glücklich
und
vereint,
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
wie
Drachen
in
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
Ein
schönes
Schicksal,
Wünsche
erfüllt,
ganz
berauscht,
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
Die
schöne
Frühlingsmaid
in
die
Arme
schließen.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
wie
Drachen
in
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
say
Ein
schönes
Schicksal,
Wünsche
erfüllt,
ganz
berauscht,
Ôm
nàng
Xuân
đẹp
vào
tay
Die
schöne
Frühlingsmaid
in
die
Arme
schließen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai An
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.