Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sương Lạnh Chiều Đông
Kalter Nebel am Winternachmittag
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Der
Nachmittag
verblasst,
die
Sonne
zeichnet
abgenutzte
Spuren
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Spiegelt
unsere
gemeinsamen
Schatten,
doch
es
wird
zur
Trennung
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Nebel
am
Winternachmittag
trägt
Seufzer
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa
Von
der,
die
schwor
zu
warten,
erstickt
beim
Abschied
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
Plötzlich
fühlt
sich
mein
Herz
an,
als
fiele
es
ins
Leere
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
Wir
verabschieden
uns,
fürchten
die
regnerischen
Nächte
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Die
flackernde
Nacht
bringt
Träume
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường
Ich
treffe
dich
immer
noch
oft
wie
früher
auf
dem
Schulhof
Anh
lên
đường
trăm
hướng
Du
gehst
fort,
in
hundert
Richtungen
Em
ở
lại
sầu
thương
Ich
bleibe
zurück
in
Trauer
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Eiskalt
sind
die
Verse
in
dämmriger
Nacht
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Bewahre
alte
Blütenblätter,
erinnere
noch
den
Duft
des
Wartens
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
Und
versinke
in
Erstickung
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Zehn
Jahre
träumte
ich,
Wolken
zu
weißen
Blumen
zu
formen
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Wolken
brechen,
Blumen
vergehen,
der
Blumentraum
schwindet
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Du,
komm
zurück
hierher
in
dieser
kalten
Nacht
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Höre
noch
den
warmen
Atem
einer
Seele
voller
Träume
Anh
lên
đường
trăm
hướng
Du
gehst
fort,
in
hundert
Richtungen
Em
ở
lại
sầu
thương
Ich
bleibe
zurück
in
Trauer
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Eiskalt
sind
die
Verse
in
dämmriger
Nacht
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Bewahre
alte
Blütenblätter,
erinnere
noch
den
Duft
des
Wartens
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
Und
versinke
in
Erstickung
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Zehn
Jahre
träumte
ich,
Wolken
zu
weißen
Blumen
zu
formen
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
Wolken
brechen,
Blumen
vergehen,
der
Blumentraum
schwindet
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Du,
komm
zurück
hierher
in
dieser
kalten
Nacht
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Höre
noch
den
warmen
Atem
einer
Seele
voller
Träume
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Du,
komm
zurück
hierher
in
dieser
kalten
Nacht
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
Höre
noch
den
warmen
Atem
einer
Seele
voller
Träume
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.