Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thời Gian Qua Mau
Lass die Zeit schnell vergehen
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Wenn
draußen
der
Sturm
den
Himmel
erfüllt
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Jedes
vom
Wind
getragene
Blatt
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Fällt
in
das
Herz
der
tiefen
Nacht
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Heimlich
unsere
getrennte
Liebe
bedauernd
Ngày
về
ôi
xa
quá
Der
Tag
der
Rückkehr,
oh
so
fern
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Die
Schwalbenflügel
sind
noch
unermüdlich
Trong
nắng
hồng
mê
say
Im
bezaubernden
rosa
Sonnenlicht
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Verirrte
Vögel
zwitschern
Hai
phương
trời
cách
biệt
Zwei
getrennte
Himmel
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nächte
des
Wartens
und
Nächte
der
Sehnsucht
Ta
đã
quen
quen
từng
hơi
thở
Ich
habe
mich
an
jeden
Atemzug
gewöhnt
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
An
dein
Lachen
und
die
Blicke,
die
Botschaften
senden
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
waren
die
Waldbäume
kahl
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Niemals
lebten
wir
eine
Minute
getrennt
Thương
những
khi
trăng
tàn
soi
xóm
vắng
Ich
sehne
mich
nach
den
Zeiten,
als
der
schwindende
Mond
das
stille
Dorf
beschien
Đưa
em
về
anh
viết
thành
bài
ca
Als
du
mich
nach
Hause
brachtest
und
ein
Lied
daraus
machtest
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
sehne
mich
nach
den
Zeiten,
als
die
Sommermittagssonne
schräg
fiel
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Trostlose
Traurigkeit,
leise
getragene
Echos
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
im
Staub
des
Lebens
verblasst
ist
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Oft
möchte
ich
Vorwürfe
machen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Oder
grundlos
schmollen
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Es
verschwendet
nur
die
unschuldigen
Tage
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
dem
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
Der
sanfte
Wind
zurückkehrt
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Fühlt
sich
mein
Herz
immer
noch
leer
an
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Wenn
draußen
der
Sturm
den
Himmel
erfüllt
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Jedes
vom
Wind
getragene
Blatt
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Fällt
in
das
Herz
der
tiefen
Nacht
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Heimlich
unsere
getrennte
Liebe
bedauernd
Ngày
về
ôi
xa
quá
Der
Tag
der
Rückkehr,
oh
so
fern
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Die
Schwalbenflügel
sind
noch
unermüdlich
Trong
nắng
hồng
mê
say
Im
bezaubernden
rosa
Sonnenlicht
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Verirrte
Vögel
zwitschern
Hai
phương
trời
cách
biệt
Zwei
getrennte
Himmel
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nächte
des
Wartens
und
Nächte
der
Sehnsucht
Ta
đã
quen
quen
từng
hơi
thở
Ich
habe
mich
an
jeden
Atemzug
gewöhnt
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
An
dein
Lachen
und
die
Blicke,
die
Botschaften
senden
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
waren
die
Waldbäume
kahl
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Niemals
lebten
wir
eine
Minute
getrennt
Thương
những
khi
trăng
tàn
soi
xóm
vắng
Ich
sehne
mich
nach
den
Zeiten,
als
der
schwindende
Mond
das
stille
Dorf
beschien
Đưa
em
về
anh
viết
thành
bài
ca
Als
du
mich
nach
Hause
brachtest
und
ein
Lied
daraus
machtest
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
sehne
mich
nach
den
Zeiten,
als
die
Sommermittagssonne
schräg
fiel
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Trostlose
Traurigkeit,
leise
getragene
Echos
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
heute
Nacht
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
im
Staub
des
Lebens
verblasst
ist
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Oft
möchte
ich
Vorwürfe
machen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Oder
grundlos
schmollen
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Es
verschwendet
nur
die
unschuldigen
Tage
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
dem
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
Der
sanfte
Wind
zurückkehrt
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Fühlt
sich
mein
Herz
immer
noch
leer
an
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Leere
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen?
Khi
mình
còn
đôi
tay
Wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.