Hồ Quỳnh Hương - Xin Thời Gian Qua Mau - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hồ Quỳnh Hương - Xin Thời Gian Qua Mau




Xin Thời Gian Qua Mau
Время, прошу, лети быстрее
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода,
Từng cánh cuốn gió
Каждый листок, подхваченный ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия темной ночи.
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно оплакиваю нашу разлуку, как ткачиха и волопас.
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек,
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще неустанно парят
Trong nắng hồng say
В розовых лучах заката.
Lạc bầy chim chíu chít
Потерялась стайка щебечущих птиц,
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены расстоянием,
Đêm chờ đêm mong
Ночами жду и ночами надеюсь.
Ta đã quen quen từng hơi thở
Я так привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mắt đưa tin
К твоему смеху и взгляду, полному нежности.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни минуты мы не жили в разлуке.
Thương những khi trăng tàn soi xóm vắng
Вспоминаю, как убывающая луна освещала тихую деревню,
Đưa em về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю, как летний полдень отбрасывал длинные тени,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И тихая грусть звучала эхом в воздухе.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью,
Nhiều lúc muốn trách móc
Порой хочется упрекнуть,
Hay giận hờn vu
Или надуться без причины,
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь трата драгоценных дней.
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется ласковый ветер,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе останется пустота,
Cuộc đời
Жизнь это суета.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга?
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода,
Từng cánh cuốn gió
Каждый листок, подхваченный ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия темной ночи.
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно оплакиваю нашу разлуку, как ткачиха и волопас.
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек,
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще неустанно парят
Trong nắng hồng say
В розовых лучах заката.
Lạc bầy chim chíu chít
Потерялась стайка щебечущих птиц,
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены расстоянием,
Đêm chờ đêm mong
Ночами жду и ночами надеюсь.
Ta đã quen quen từng hơi thở
Я так привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mắt đưa tin
К твоему смеху и взгляду, полному нежности.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но ни минуты мы не жили в разлуке.
Thương những khi trăng tàn soi xóm vắng
Вспоминаю, как убывающая луна освещала тихую деревню,
Đưa em về anh viết thành bài ca
Провожая тебя, я писала песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю, как летний полдень отбрасывал длинные тени,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И тихая грусть звучала эхом в воздухе.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь покрылась пылью,
Nhiều lúc muốn trách móc
Порой хочется упрекнуть,
Hay giận hờn vu
Или надуться без причины,
Chỉ làm phí ngày thơ
Но это лишь трата драгоценных дней.
rằng sau mưa bão
Даже когда после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернется ласковый ветер,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе останется пустота,
Cuộc đời
Жизнь это суета.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга?
Cuộc đời
Жизнь это суета.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга?
Cuộc đời
Жизнь это суета.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга?
Cuộc đời
Жизнь это суета.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине,
Khi mình còn đôi tay
Пока у нас есть руки друг друга?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.