Ho Viet Trung - Chiếc Áo Bà Ba - перевод текста песни на немецкий

Chiếc Áo Bà Ba - Ho Viet Trungперевод на немецкий




Chiếc Áo Bà Ba
Das Bà Ba Hemd
Chiếc áo ba trên dòng sông thăm thẳm
Dein Ba Hemd auf dem unermesslich weiten Fluss
Thấp thoáng con xuồng nhỏ mong manh
Flüchtig dein kleines, zerbrechliches Boot
Nón đội nghiêng tóc dài con nước đổ
Der Kegelhut schräg aufgesetzt, dein langes Haar wie fallendes Wasser
Hậu Giang ơi, em vẫn đẹp ngàn đời
Oh Hậu Giang, du bist immer noch wunderschön für tausend Leben
Nhớ chiếc xuồng xưa năm nào trên bến
Ich erinnere mich an das alte Boot von damals am alten Kai
Thương lắm câu réo gọi khách sang sông
Ich liebe das Volkslied so sehr, das die Passagiere über den Fluss ruft
Áo trắng xuồng đưa mắt cười em khẽ gọi
Weißes Hemd, das Boot bringt dich, deine lächelnden Augen, du rufst leise
Người thương ơi em vẫn đợi vẫn chờ
Oh meine Liebste, ich warte immer noch auf dich, warte immer noch
Đẹp quá quê hương hôm nay đẹp ngần
So schön ist die Heimat heute, unendlich schön
Về Sóc Trăng một ngày ca điệu lâm thôn
Zurück nach Sóc Trăng für einen Tag, ein ländliches Lied singend
Đàn én chao nghiêng xôn xao mùa lúa nhiều
Schwalben gleiten umher, geschäftig in der reichen Reissaison
Về bến Ninh Kiều thấy nàng đợi người yêu
Zurück zum Ninh Kiều Kai, ich sehe dich auf deinen Liebsten warten
Em xinh tươi trong chiếc áo ba
Du bist so frisch und schön in deinem Ba Hemd
Em đi mau kẻo trễ chuyến phà đêm
Beeil dich, damit du die Nachtfähre nicht verpasst
Qua bến bắc Cần Thơ
Über den Nord-Fähranleger von Cần Thơ
Nhớ kỷ niệm xưa nông xuồng đêm trăng tỏ
Ich erinnere mich an alte Zeiten, als wir nachts bei klarem Mondschein Boot fuhren
Em gái Ninh Kiều tóc dài chấm lưng thon
Mädchen von Ninh Kiều, dein langes Haar berührt deinen schlanken Rücken
Đất nước mình đây dẫu xuồng ghe nhỏ
Unser Land hier, auch wenn die Boote klein sind
không thôi nhớ thương nên đầy vơi
Aber die Sehnsucht und Zuneigung hören nie auf, mal überwältigend, mal leise
Đẹp quá quê hương hôm nay đẹp ngần
So schön ist die Heimat heute, unendlich schön
Về Sóc Trăng một ngày ca điệu lâm thôn
Zurück nach Sóc Trăng für einen Tag, ein ländliches Lied singend
Đàn én chao nghiêng xôn xao mùa lúa nhiều
Schwalben gleiten umher, geschäftig in der reichen Reissaison
Về bến Ninh Kiều thấy nàng đợi người yêu
Zurück zum Ninh Kiều Kai, ich sehe dich auf deinen Liebsten warten
Em xinh tươi trong chiếc áo ba
Du bist so frisch und schön in deinem Ba Hemd
Em đi mau kẻo trễ chuyến phà đêm
Beeil dich, damit du die Nachtfähre nicht verpasst
Qua bến bắc Cần Thơ
Über den Nord-Fähranleger von Cần Thơ
Nhớ kỷ niệm xưa nông xuồng đêm trăng tỏ
Ich erinnere mich an alte Zeiten, als wir nachts bei klarem Mondschein Boot fuhren
Em gái Ninh Kiều tóc dài chấm lưng thon
Mädchen von Ninh Kiều, dein langes Haar berührt deinen schlanken Rücken
Đất nước mình đây dẫu xuồng ghe nhỏ
Unser Land hier, auch wenn die Boote klein sind
không thôi nhớ thương nên đầy vơi
Aber die Sehnsucht und Zuneigung hören nie auf, mal überwältigend, mal leise
Hậu Giang ơi, nước xuôi xuôi một dòng
Oh Hậu Giang, das Wasser fließt und fließt in einem Strom
Dẫu qua đây một lần
Auch wenn ich nur einmal hier vorbeikomme
Nói sao cho cạn lòng
Wie soll ich meine tiefsten Gefühle ausdrücken?
Nói sao cho vừa thương
Wie soll ich meine Liebe angemessen in Worte fassen?
Hậu Giang ơi, nước xuôi xuôi một dòng
Oh Hậu Giang, das Wasser fließt und fließt in einem Strom
Dẫu qua đây một lần
Auch wenn ich nur einmal hier vorbeikomme
Nói sao cho cạn lòng
Wie soll ich meine tiefsten Gefühle ausdrücken?
Nói sao cho vừa thương
Wie soll ich meine Liebe angemessen in Worte fassen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.