Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Waldregen,
oh
Waldregen!
Hạt
mưa
nhớ
ai
mưa
triền
miên.
Die
Regentropfen
vermissen
jemanden,
der
Regen
fällt
endlos.
Phải
chăng
mưa
buồn
vì
tình
đời,
Ist
der
Regen
vielleicht
traurig
wegen
der
weltlichen
Liebe,
Mưa
sầu
vì
lòng
người.
trauert
der
Regen
wegen
der
Herzen
der
Menschen.
Duyên
kiếp
không
lâu.
Das
Schicksalsband
ist
nicht
von
Dauer.
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Von
wo
kommt
der
Regen
her?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi.
Lässt
unzählige
Blätter
und
Blumen
zerzaust
fallen.
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành.
Das
Geräusch
des
kalten
Regens
und
Windes
dringt
durch
den
Vorhang.
Lá
vàng
rời
lìa
cành
Gelbe
Blätter
verlassen
den
Zweig,
Gợi
ta
nỗi
niềm
riêng.
Erweckt
in
mir
meine
eigenen
tiefen
Gefühle.
Ôi!
Ta
mong
ước
xa
xôi,
Oh!
Ich
sehne
mich
nach
fernen
Dingen,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn,
gửi
tâm
tư
về
đâu?
Aber
die
Nacht
ist
immer
einsam,
wohin
sende
ich
meine
Gedanken?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Wen
liebt
der
Regen?
Wen
vermisst
der
Regen?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở.
Der
Regen
fällt
wie
eine
Erinnerung.
Mưa
rơi
trong
lòng
tôi.
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz
hinein.
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Waldregen,
oh
Waldregen!
Tìm
đâu
hỡi
ơi!
Bóng
người
xưa.
Wo
finde
ich,
oh!
Den
Schatten
der
Vergangenen.
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng,
Jedes
Mal,
wenn
der
Waldregen
spät
zurückkehrt,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
Das
goldene
Abendlicht
langsam
schwindet,
Lòng
thương
nhớ
nào
nguôi.
Die
Sehnsucht
im
Herzen
vergeht
nicht.
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Von
wo
kommt
der
Regen
her?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi.
Lässt
unzählige
Blätter
und
Blumen
zerzaust
fallen.
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành.
Das
Geräusch
des
kalten
Regens
und
Windes
dringt
durch
den
Vorhang.
Lá
vàng
rời
lìa
cành
Gelbe
Blätter
verlassen
den
Zweig,
Gợi
ta
nỗi
niềm
riêng.
Erweckt
in
mir
meine
eigenen
tiefen
Gefühle.
Ôi!
Ta
mong
ước
xa
xôi,
Oh!
Ich
sehne
mich
nach
fernen
Dingen,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn,
gửi
tâm
tư
về
đâu?
Aber
die
Nacht
ist
immer
einsam,
wohin
sende
ich
meine
Gedanken?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Wen
liebt
der
Regen?
Wen
vermisst
der
Regen?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở.
Der
Regen
fällt
wie
eine
Erinnerung.
Mưa
rơi
trong
lòng
tôi.
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz
hinein.
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Waldregen,
oh
Waldregen!
Tìm
đâu
hỡi
ơi!
Bóng
người
xưa.
Wo
finde
ich,
oh!
Den
Schatten
der
Vergangenen.
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng,
Jedes
Mal,
wenn
der
Waldregen
spät
zurückkehrt,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
Das
goldene
Abendlicht
langsam
schwindet,
Lòng
thương
nhớ
nào
nguôi.
Die
Sehnsucht
im
Herzen
vergeht
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.