Текст и перевод песни Ho Viet Trung - Mưa Rừng
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Дождь
лесной!
Дождь
лесной.
Hạt
mưa
nhớ
ai
mưa
triền
miên.
Капли
дождя
кого-то
вспоминают,
дождь
бесконечный.
Phải
chăng
mưa
buồn
vì
tình
đời,
Может
быть,
дождь
грустит
из-за
мирской
любви,
Mưa
sầu
vì
lòng
người.
Дождь
печалится
из-за
людских
сердец.
Duyên
kiếp
không
lâu.
Судьба
наша
недолга.
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Откуда
дождь
пришел?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi.
Заставил
листья
и
цветы
беспорядочно
падать.
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành.
Звук
дождя
и
холодный
ветер
за
занавеской.
Lá
vàng
rời
lìa
cành
Желтые
листья
покидают
ветви,
Gợi
ta
nỗi
niềm
riêng.
Вызывая
во
мне
особые
чувства.
Ôi!
Ta
mong
ước
xa
xôi,
О!
Я
лелею
далекие
мечты,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn,
gửi
tâm
tư
về
đâu?
Но
ночи
мои
одиноки,
куда
мне
деть
свои
мысли?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Дождь
по
кому
скучает?
Кого
вспоминает?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở.
Дождь
падает,
словно
напоминая.
Mưa
rơi
trong
lòng
tôi.
Дождь
падает
в
моем
сердце.
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Дождь
лесной!
Дождь
лесной.
Tìm
đâu
hỡi
ơi!
Bóng
người
xưa.
Где
же
найти,
ах,
образ
прежней
возлюбленной?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng,
Каждый
раз,
когда
лесной
дождь
приходит
поздно,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
Вечерние
золотые
тени
постепенно
тают,
Lòng
thương
nhớ
nào
nguôi.
Тоска
по
тебе
не
утихает.
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Откуда
дождь
пришел?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi.
Заставил
листья
и
цветы
беспорядочно
падать.
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành.
Звук
дождя
и
холодный
ветер
за
занавеской.
Lá
vàng
rời
lìa
cành
Желтые
листья
покидают
ветви,
Gợi
ta
nỗi
niềm
riêng.
Вызывая
во
мне
особые
чувства.
Ôi!
Ta
mong
ước
xa
xôi,
О!
Я
лелею
далекие
мечты,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn,
gửi
tâm
tư
về
đâu?
Но
ночи
мои
одиноки,
куда
мне
деть
свои
мысли?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Дождь
по
кому
скучает?
Кого
вспоминает?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở.
Дождь
падает,
словно
напоминая.
Mưa
rơi
trong
lòng
tôi.
Дождь
падает
в
моем
сердце.
Mưa
rừng
ơi!
Mưa
rừng.
Дождь
лесной!
Дождь
лесной.
Tìm
đâu
hỡi
ơi!
Bóng
người
xưa.
Где
же
найти,
ах,
образ
прежней
возлюбленной?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng,
Каждый
раз,
когда
лесной
дождь
приходит
поздно,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
Вечерние
золотые
тени
постепенно
тают,
Lòng
thương
nhớ
nào
nguôi.
Тоска
по
тебе
не
утихает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.