Текст и перевод песни Ho Viet Trung - Thoi Doi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
Дорога
страданий,
полная
мучений
мирских,
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người
Кто
не
прошел
её,
тот
не
жил
по-настоящему.
Trông
thói
đời
cười
ra
nước
mắt
Глядя
на
нравы
людские,
смех
сквозь
слезы
прорывается.
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Раньше,
без
гроша
в
кармане,
звал
друзей
по
именам,
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Теперь,
разбогатев,
забыл
о
родственных
душах.
Còn
gian
dối
cho
nhau
Осталась
лишь
ложь
друг
для
друга.
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Любимая
мной,
ты
тоже
покинула
меня,
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời
И
теперь
я
на
всю
жизнь
зол
на
судьбу.
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá
Чьи-то
глаза
каждую
ночь
стынут
от
холода,
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
На
холодном
ложе
любовь
теряет
дыхание.
Tiền
đổi
tay
khi
rũ
cơn
mê
Деньги
меняют
хозяев,
когда
спадает
дурман,
Để
chua
xót
trên
lối
về
Оставляя
лишь
горечь
на
обратном
пути.
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
Вино
мирской
печали
смывает
горечь,
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hằn
А
тяжкие
думы
оставляют
глубокие
морщины.
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
У
меня
больше
никого
не
осталось,
с
кем
бы
порадоваться,
Khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Когда
я
погряз
в
трясине
мирской
суеты.
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Трава
печали
и
тоски
посеребрила
мои
виски.
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Друзья
забыли
меня,
любовь
тоже
забыла
меня,
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
И
теперь
я
брожу
ночами
в
одиночестве.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Смотрю
на
свою
жизнь
сквозь
осколки
разбитого
зеркала,
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Чувствую
жгучую
боль
в
глазах.
Đoạn
buồn
xưa
ta
đã
đi
qua
Печальное
прошлое
я
уже
пережил,
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Радостных
дней
я
все
еще
жду.
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Любимая
мной,
ты
тоже
покинула
меня,
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời
И
теперь
я
на
всю
жизнь
зол
на
судьбу.
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá
Чьи-то
глаза
каждую
ночь
стынут
от
холода,
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
На
холодном
ложе
любовь
теряет
дыхание.
Tiền
đổi
tay
khi
rũ
cơn
mê
Деньги
меняют
хозяев,
когда
спадает
дурман,
Để
chua
xót
trên
lối
về
Оставляя
лишь
горечь
на
обратном
пути.
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
Вино
мирской
печали
смывает
горечь,
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hằn
А
тяжкие
думы
оставляют
глубокие
морщины.
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
У
меня
больше
никого
не
осталось,
с
кем
бы
порадоваться,
Khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Когда
я
погряз
в
трясине
мирской
суеты.
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Трава
печали
и
тоски
посеребрила
мои
виски.
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Друзья
забыли
меня,
любовь
тоже
забыла
меня,
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
И
теперь
я
брожу
ночами
в
одиночестве.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Смотрю
на
свою
жизнь
сквозь
осколки
разбитого
зеркала,
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Чувствую
жгучую
боль
в
глазах.
Đoạn
buồn
xưa
ta
đã
đi
qua
Печальное
прошлое
я
уже
пережил,
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Радостных
дней
я
все
еще
жду.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Смотрю
на
свою
жизнь
сквозь
осколки
разбитого
зеркала,
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Чувствую
жгучую
боль
в
глазах.
Đoạn
buồn
xưa
ta
đã
đi
qua
Печальное
прошлое
я
уже
пережил,
Ngày
vui
tới,
ôi
còn
xa
Радостные
дни,
увы,
еще
далеко.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.