Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Van Co Don
Ich Bin Immer Noch Einsam
Tôi
vẫn
cô
đơn,
em
dù
đẹp
như
mộng
mơ
Ich
bin
immer
noch
einsam,
auch
wenn
du
schön
wie
ein
Traum
bist.
Tôi
vẫn
cô
đơn
chưa
hề
nói
yêu
bao
giờ
Ich
bin
immer
noch
einsam,
habe
noch
nie
zuvor
Liebe
gestanden.
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
người
thương
không
người
nhớ
Ich
bin
immer
noch
einsam,
ohne
jemanden,
der
mich
liebt,
ohne
jemanden,
der
an
mich
denkt.
Chiều
một
mình
đi
phố
hồn
không
nắng
không
mưa
Am
Nachmittag
gehe
ich
allein
durch
die
Straßen,
die
Seele
ohne
Sonne,
ohne
Regen.
Tôi
muốn
quen
em
nhưng
ngại
đời
ưa
giàu
sang
Ich
möchte
dich
kennenlernen,
doch
ich
scheue
mich,
denn
die
Welt
liebt
den
Reichtum.
Tôi
muốn
yêu
em
nhưng
tình
nghĩa
thua
bạc
vàng
Ich
möchte
dich
lieben,
aber
Zuneigung
verliert
gegen
Gold
und
Silber.
Tôi
biết
em
đang
âm
thầm
ước
mơ
nhiều
lắm
Ich
weiß,
du
träumst
insgeheim
von
vielem.
Mà
mình
thì
tay
ngắn
làm
sao
với
được
em
Doch
meine
Hände
sind
kurz,
wie
kann
ich
dich
erreichen?
Những
khi
hoàng
hôn
lẻ
bóng
In
einsamen
Dämmerstunden,
Những
đêm
nằm
nghe
gió
lộng
In
Nächten
höre
ich
liegend
den
Wind
heulen.
Ngoài
trời
hiu
hắt
mưa
rơi
Draußen
fällt
trostlos
der
Regen.
Lòng
tự
hỏi
lòng
cuộc
đời
đơn
côi
có
buồn
không
Mein
Herz
fragt
sich
selbst,
ob
ein
einsames
Leben
traurig
ist.
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
hận
sầu
không
hờn
dỗi
Ich
bin
immer
noch
einsam,
ohne
Hass,
ohne
Kummer,
ohne
Groll.
Tôi
vẫn
cô
đơn
quen
chuyện
đắng
cay
nhiều
rồi
Ich
bin
immer
noch
einsam,
an
bittere
Erfahrungen
längst
gewöhnt.
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Bitte
lass
mich
dein
Glück
ein
letztes
Mal
beneiden.
Dù
tình
là
mây
khói,
là
cay
đắng
người
ơi
Auch
wenn
die
Liebe
wie
Rauch
ist,
bitter
ist,
oh
Liebste.
Tôi
muốn
quen
em
nhưng
ngại
đời
ưa
giàu
sang
Ich
möchte
dich
kennenlernen,
doch
ich
scheue
mich,
denn
die
Welt
liebt
den
Reichtum.
Tôi
muốn
yêu
em
nhưng
tình
nghĩa
thua
bạc
vàng
Ich
möchte
dich
lieben,
aber
Zuneigung
verliert
gegen
Gold
und
Silber.
Tôi
biết
em
đang
âm
thầm
ước
mơ
nhiều
lắm
Ich
weiß,
du
träumst
insgeheim
von
vielem.
Mà
mình
thì
tay
ngắn
làm
sao
với
được
em
Doch
meine
Hände
sind
kurz,
wie
kann
ich
dich
erreichen?
Những
khi
hoàng
hôn
lẻ
bóng
In
einsamen
Dämmerstunden,
Những
đêm
nằm
nghe
gió
lộng
In
Nächten
höre
ich
liegend
den
Wind
heulen.
Ngoài
trời
hiu
hắt
mưa
rơi
Draußen
fällt
trostlos
der
Regen.
Lòng
tự
hỏi
lòng
cuộc
đời
đơn
côi
có
buồn
không
Mein
Herz
fragt
sich
selbst,
ob
ein
einsames
Leben
traurig
ist.
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
hận
sầu
không
hờn
dỗi
Ich
bin
immer
noch
einsam,
ohne
Hass,
ohne
Kummer,
ohne
Groll.
Tôi
vẫn
cô
đơn
quen
chuyện
đắng
cay
nhiều
rồi
Ich
bin
immer
noch
einsam,
an
bittere
Erfahrungen
längst
gewöhnt.
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Bitte
lass
mich
dein
Glück
ein
letztes
Mal
beneiden.
Dù
tình
là
mây
khói
là
cay
đắng
người
ơi
Auch
wenn
die
Liebe
wie
Rauch
ist,
bitter
ist,
oh
Liebste.
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Bitte
lass
mich
dein
Glück
ein
letztes
Mal
beneiden.
Dù
tình
là
mây
khói
là
cay
đắng
người
ơi
Auch
wenn
die
Liebe
wie
Rauch
ist,
bitter
ist,
oh
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.