Ho Viet Trung - Toi Van Co Don - перевод текста песни на немецкий

Toi Van Co Don - Ho Viet Trungперевод на немецкий




Toi Van Co Don
Ich Bin Immer Noch Einsam
Tôi vẫn đơn, em đẹp như mộng
Ich bin immer noch einsam, auch wenn du schön wie ein Traum bist.
Tôi vẫn đơn chưa hề nói yêu bao giờ
Ich bin immer noch einsam, habe noch nie zuvor Liebe gestanden.
Tôi vẫn đơn không người thương không người nhớ
Ich bin immer noch einsam, ohne jemanden, der mich liebt, ohne jemanden, der an mich denkt.
Chiều một mình đi phố hồn không nắng không mưa
Am Nachmittag gehe ich allein durch die Straßen, die Seele ohne Sonne, ohne Regen.
Tôi muốn quen em nhưng ngại đời ưa giàu sang
Ich möchte dich kennenlernen, doch ich scheue mich, denn die Welt liebt den Reichtum.
Tôi muốn yêu em nhưng tình nghĩa thua bạc vàng
Ich möchte dich lieben, aber Zuneigung verliert gegen Gold und Silber.
Tôi biết em đang âm thầm ước nhiều lắm
Ich weiß, du träumst insgeheim von vielem.
mình thì tay ngắn làm sao với được em
Doch meine Hände sind kurz, wie kann ich dich erreichen?
Những khi hoàng hôn lẻ bóng
In einsamen Dämmerstunden,
Những đêm nằm nghe gió lộng
In Nächten höre ich liegend den Wind heulen.
Ngoài trời hiu hắt mưa rơi
Draußen fällt trostlos der Regen.
Lòng tự hỏi lòng cuộc đời đơn côi buồn không
Mein Herz fragt sich selbst, ob ein einsames Leben traurig ist.
Tôi vẫn đơn không hận sầu không hờn dỗi
Ich bin immer noch einsam, ohne Hass, ohne Kummer, ohne Groll.
Tôi vẫn đơn quen chuyện đắng cay nhiều rồi
Ich bin immer noch einsam, an bittere Erfahrungen längst gewöhnt.
Xin hãy cho tôi ghen hạnh phúc em lần cuối
Bitte lass mich dein Glück ein letztes Mal beneiden.
tình mây khói, cay đắng người ơi
Auch wenn die Liebe wie Rauch ist, bitter ist, oh Liebste.
Tôi muốn quen em nhưng ngại đời ưa giàu sang
Ich möchte dich kennenlernen, doch ich scheue mich, denn die Welt liebt den Reichtum.
Tôi muốn yêu em nhưng tình nghĩa thua bạc vàng
Ich möchte dich lieben, aber Zuneigung verliert gegen Gold und Silber.
Tôi biết em đang âm thầm ước nhiều lắm
Ich weiß, du träumst insgeheim von vielem.
mình thì tay ngắn làm sao với được em
Doch meine Hände sind kurz, wie kann ich dich erreichen?
Những khi hoàng hôn lẻ bóng
In einsamen Dämmerstunden,
Những đêm nằm nghe gió lộng
In Nächten höre ich liegend den Wind heulen.
Ngoài trời hiu hắt mưa rơi
Draußen fällt trostlos der Regen.
Lòng tự hỏi lòng cuộc đời đơn côi buồn không
Mein Herz fragt sich selbst, ob ein einsames Leben traurig ist.
Tôi vẫn đơn không hận sầu không hờn dỗi
Ich bin immer noch einsam, ohne Hass, ohne Kummer, ohne Groll.
Tôi vẫn đơn quen chuyện đắng cay nhiều rồi
Ich bin immer noch einsam, an bittere Erfahrungen längst gewöhnt.
Xin hãy cho tôi ghen hạnh phúc em lần cuối
Bitte lass mich dein Glück ein letztes Mal beneiden.
tình mây khói cay đắng người ơi
Auch wenn die Liebe wie Rauch ist, bitter ist, oh Liebste.
Xin hãy cho tôi ghen hạnh phúc em lần cuối
Bitte lass mich dein Glück ein letztes Mal beneiden.
tình mây khói cay đắng người ơi
Auch wenn die Liebe wie Rauch ist, bitter ist, oh Liebste.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.