Текст и перевод песни Ho Viet Trung - Toi Van Co Don
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Van Co Don
Forever Alone
Tôi
vẫn
cô
đơn,
em
dù
đẹp
như
mộng
mơ
Though
you're
as
beautiful
as
a
dream,
I'm
still
alone
Tôi
vẫn
cô
đơn
chưa
hề
nói
yêu
bao
giờ
I'm
still
alone,
never
having
uttered
the
words,
"I
love
you."
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
người
thương
không
người
nhớ
I'm
still
alone,
unloved
and
unnoticed
Chiều
một
mình
đi
phố
hồn
không
nắng
không
mưa
Walking
the
streets
alone
in
the
dull
afternoon
Tôi
muốn
quen
em
nhưng
ngại
đời
ưa
giàu
sang
I
want
to
know
you,
but
I
fear
this
materialistic
world
Tôi
muốn
yêu
em
nhưng
tình
nghĩa
thua
bạc
vàng
I
want
to
love
you,
but
my
love
is
no
match
for
wealth
Tôi
biết
em
đang
âm
thầm
ước
mơ
nhiều
lắm
I
know
you
silently
harbor
many
dreams
Mà
mình
thì
tay
ngắn
làm
sao
với
được
em
But
my
own
reach
is
too
short
to
attain
them
Những
khi
hoàng
hôn
lẻ
bóng
In
the
solitude
of
twilight
Những
đêm
nằm
nghe
gió
lộng
In
the
nights
when
I
hear
the
wind
howl
Ngoài
trời
hiu
hắt
mưa
rơi
As
the
rain
falls,
casting
a
gloomy
shadow
Lòng
tự
hỏi
lòng
cuộc
đời
đơn
côi
có
buồn
không
I
ask
myself,
is
there
sadness
in
a
solitary
life?
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
hận
sầu
không
hờn
dỗi
I'm
still
alone,
without
resentment
or
bitterness
Tôi
vẫn
cô
đơn
quen
chuyện
đắng
cay
nhiều
rồi
I'm
still
alone,
long
accustomed
to
these
bitter
trials
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Please,
let
me
envy
your
happiness
one
last
time
Dù
tình
là
mây
khói,
là
cay
đắng
người
ơi
Even
though
love
is
nothing
but
smoke
and
bitterness,
my
dear
Tôi
muốn
quen
em
nhưng
ngại
đời
ưa
giàu
sang
I
want
to
know
you,
but
I
fear
this
materialistic
world
Tôi
muốn
yêu
em
nhưng
tình
nghĩa
thua
bạc
vàng
I
want
to
love
you,
but
my
love
is
no
match
for
wealth
Tôi
biết
em
đang
âm
thầm
ước
mơ
nhiều
lắm
I
know
you
silently
harbor
many
dreams
Mà
mình
thì
tay
ngắn
làm
sao
với
được
em
But
my
own
reach
is
too
short
to
attain
them
Những
khi
hoàng
hôn
lẻ
bóng
In
the
solitude
of
twilight
Những
đêm
nằm
nghe
gió
lộng
In
the
nights
when
I
hear
the
wind
howl
Ngoài
trời
hiu
hắt
mưa
rơi
As
the
rain
falls,
casting
a
gloomy
shadow
Lòng
tự
hỏi
lòng
cuộc
đời
đơn
côi
có
buồn
không
I
ask
myself,
is
there
sadness
in
a
solitary
life?
Tôi
vẫn
cô
đơn
không
hận
sầu
không
hờn
dỗi
I'm
still
alone,
without
resentment
or
bitterness
Tôi
vẫn
cô
đơn
quen
chuyện
đắng
cay
nhiều
rồi
I'm
still
alone,
long
accustomed
to
these
bitter
trials
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Please,
let
me
envy
your
happiness
one
last
time
Dù
tình
là
mây
khói
là
cay
đắng
người
ơi
Even
though
love
is
nothing
but
smoke
and
bitterness,
my
dear
Xin
hãy
cho
tôi
ghen
hạnh
phúc
em
lần
cuối
Please,
let
me
envy
your
happiness
one
last
time
Dù
tình
là
mây
khói
là
cay
đắng
người
ơi
Even
though
love
is
nothing
but
smoke
and
bitterness,
my
dear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.