Ho3ein feat. Amir Tataloo & Reza Pishro - Gorg - перевод текста песни на немецкий

Gorg - Amir Tataloo , Reza Pishro , Ho3ein перевод на немецкий




Gorg
Wolf
پرده هارو بکش کنار بذار نور بیاد تو یه شیرینی مهمونم کن
Zieh die Vorhänge beiseite, lass Licht herein, gib mir was Süßes aus.
ازم معذرت بخواه بذار آروم باشمو سر به راه من بیخیال بره هام
Entschuldige dich bei mir, lass mich ruhig und auf dem rechten Weg sein, ich pfeife auf meine Lämmer.
بگو چی تو ذهنته وقتی روبه روت منم
Sag, was geht dir durch den Kopf, wenn ich vor dir stehe?
رو به نورمث کوه نور با یه جیب پر پول
Dem Licht zugewandt wie der Koh-i-Noor, mit einer Tasche voller Geld.
با دل شیر یک پیک پرانرژی توی پورشه سفید
Mit Löwenherz, ein energiegeladener Drink im weißen Porsche.
پشت رفیق مخ ترکید توی رپ فارسی
Hinter dem Freund, der Kopf explodierte im persischen Rap.
زیر دستامون صدهزار تیم هنو شاخیم
Unter unseren Händen hunderttausend Teams, immer noch die Platzhirsche.
همه آرتیست حرکات همه فابریک
Alle Künstler, alle Bewegungen original.
همیشه آماده روی بارفیکس مارگیر
Immer bereit auf dem Barren, Schlangenbeschwörer.
ما کلماتو جا می نداختیم
Wir haben die Wörter etabliert.
رپ پارسی میشد تو تاریخ جاوید
Persischer Rap wurde in der Geschichte unsterblich.
از هیچی شاتیک ساختیم
Aus nichts haben wir ein Meisterwerk geschaffen.
همیشه منو مثه یه شاه می شناختین
Ihr kanntet mich immer wie einen König.
حتی از سنگ هم آرتیست ساختیم
Sogar aus Stein haben wir Künstler gemacht.
بازی با ما یعنی آتیش بازی
Mit uns zu spielen bedeutet Feuerspiel.
دشمنارو آشتی دادیم
Wir haben die Feinde versöhnt.
دیگه هیچ جوره تووی پارکینگ جا نیست
Es gibt keinen Platz mehr auf dem Parkplatz.
مشکلاتو خواستیم داشی
Wir wollten die Probleme, Bruder.
صدای بمب کنار خاک ریز عادیه
Der Klang einer Bombe neben dem Schützengraben ist normal.
کسی بینمون آب زیر کاه نی
Niemand unter uns ist ein falscher Fuffziger.
بهترینارو توی آرشیو داریم
Wir haben das Beste im Archiv.
پرده هارو بکش کنار بذار نور بیاد تو یه شیرینی مهمونم کن
Zieh die Vorhänge beiseite, lass Licht herein, gib mir was Süßes aus.
ازم معذرت بخواه بذار آروم باشمو سر به راه من بیخیال بره هام
Entschuldige dich bei mir, lass mich ruhig und auf dem rechten Weg sein, ich pfeife auf meine Lämmer.
همیشه میخ و رو چکش زدیم برعکس همه به جاهای بد مشت زدیم
Wir haben immer den Nagel auf den Kopf getroffen, im Gegensatz zu allen anderen haben wir auf die schlechten Stellen geschlagen.
خیلی دوره پشت سریم
Die, die hinter uns sind, sind weit entfernt.
تا اومدیم یاد بگیریم شدیم کارتکس و انگشت زدیم
Als wir gerade anfingen zu lernen, wurden wir registriert und gaben Fingerabdrücke ab.
نمیشه بهم فحش ندیم
Wir können uns nicht nicht beschimpfen.
تو من یه گرگ بزرگ شد یه پروفسور مرد یه گرگ تو گود ذوب شد
In mir wuchs ein großer Wolf, ein Professor starb, ein Wolf schmolz in der Arena.
تو شهر از گنده پر شد هر کی اومد زد و کشتو برد و خورد
Die Stadt füllte sich mit Großen, jeder kam, schlug, tötete, nahm und aß.
سرنوشت بچه هامون تند و تند تو عقده گم شد
Das Schicksal unserer Kinder ging schnell in Komplexen unter.
دیدی آخر چطور شد دیدی آدم چه گرگ شد
Hast du gesehen, wie es am Ende wurde? Hast du gesehen, wie der Mensch zum Wolf wurde?
پرده هارو بکش کنار بذار نور بیاد تو یه شیرینی مهمونم کن
Zieh die Vorhänge beiseite, lass Licht herein, gib mir was Süßes aus.
ازم معذرت بخواه بذار آروم باشم و سر به راه من بیخیال بره هام
Entschuldige dich bei mir, lass mich ruhig und auf dem rechten Weg sein, ich pfeife auf meine Lämmer.
خیلی وقته که بی خیالم اینو توم خوب دیدی یا نه
Ich bin schon lange unbekümmert, hast du das in mir gut gesehen oder nicht?
کم کار شدی میری یا نه اگه نه که بریز همشو یه پیاله ام پر کن
Bist du weniger aktiv geworden, gehst du oder nicht? Wenn nicht, dann schenk alles ein, füll auch mein Glas.
بذا بره بالا کنتور من جر دادم نگو مفت خورد
Lass den Zähler hochgehen, ich hab's zerrissen, sag nicht, er hat umsonst gefressen.
جفت پام می رفت روی درِ قفل
Mit beiden Füßen trat ich gegen die verschlossene Tür.
تا که درس بشه برا همونی که گ*وه خورد
Damit es dem eine Lehre sei, der Scheiße gebaut hat.
پشت سرم همشون مفت برن
Hinter meinem Rücken sind sie alle Trittbrettfahrer.
می بینی میگیرم قله رم أ اینا همشون گرگ ترم
Du siehst, ich erobere auch den Gipfel, ich bin wölfischer als sie alle.
بهشونم بگین الکی پس تند نرن وایسا جلو میله بوده پارسال
Sag ihnen auch, sie sollen nicht so schnell rennen, steh vor dem Gitter, das war letztes Jahr.
من شدم بلده داستان
Ich bin der Kenner der Geschichte geworden.
بعد باک پره میرم پِی بازتاب
Dann, mit vollem Tank, suche ich nach dem Echo.
با دستی که خاکی ها رم کرد آسفالت
Mit der Hand, die auch das Staubige asphaltiert hat.
هنو تازه ام ببین تو فهمم هم درکی أ بازنده نی
Ich bin immer noch frisch, sieh her, in meinem Verständnis gibt es keinen Begriff für Verlierer.
پس هر چی راه هست میریم این جا زدنو همه رو ما بخشیدیم
Also gehen wir jeden möglichen Weg, hier wurde geschlagen und wir haben allen vergeben.
أه ببین تو این دل پر مهر هنو یه صدای نابی هست
Ah, sieh her, in diesem Herzen voller Liebe gibt es immer noch eine reine Stimme.
میگه جمعه رم دوییده سفته پس این زخما بی فایدست
Sie sagt, auch der Freitag ist gelaufen, es ist hart, also sind diese Wunden nutzlos.
ببین تو این دل پر مهر هنو برا توهم جایی هست
Sieh her, in diesem Herzen voller Liebe gibt es immer noch Platz für dich.
اینو میشه دید فقط اگه پرده رو بگیری کنار بدی با یه دست
Das kann man nur sehen, wenn du den Vorhang mit einer Hand beiseiteschiebst.
پرده ها رو بکش کنار بذار نور بیاد تو یه شیرینی مهمونم کن
Zieh die Vorhänge beiseite, lass Licht herein, gib mir was Süßes aus.
ازم معذرت بخواه بذار آروم باشمو سر به راه من بی خیال بره هام
Entschuldige dich bei mir, lass mich ruhig und auf dem rechten Weg sein, ich pfeife auf meine Lämmer.





Авторы: حصین


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.