Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
پرده
هارو
بکش
کنار
بذار
نور
بیاد
تو
یه
شیرینی
مهمونم
کن
Zieh
die
Vorhänge
beiseite,
lass
Licht
herein,
gib
mir
was
Süßes
aus.
ازم
معذرت
بخواه
بذار
آروم
باشمو
سر
به
راه
من
بیخیال
بره
هام
Entschuldige
dich
bei
mir,
lass
mich
ruhig
und
auf
dem
rechten
Weg
sein,
ich
pfeife
auf
meine
Lämmer.
بگو
چی
تو
ذهنته
وقتی
روبه
روت
منم
Sag,
was
geht
dir
durch
den
Kopf,
wenn
ich
vor
dir
stehe?
رو
به
نورمث
کوه
نور
با
یه
جیب
پر
پول
Dem
Licht
zugewandt
wie
der
Koh-i-Noor,
mit
einer
Tasche
voller
Geld.
با
دل
شیر
یک
پیک
پرانرژی
توی
پورشه
سفید
Mit
Löwenherz,
ein
energiegeladener
Drink
im
weißen
Porsche.
پشت
رفیق
مخ
ترکید
توی
رپ
فارسی
Hinter
dem
Freund,
der
Kopf
explodierte
im
persischen
Rap.
زیر
دستامون
صدهزار
تیم
هنو
شاخیم
Unter
unseren
Händen
hunderttausend
Teams,
immer
noch
die
Platzhirsche.
همه
آرتیست
حرکات
همه
فابریک
Alle
Künstler,
alle
Bewegungen
original.
همیشه
آماده
روی
بارفیکس
مارگیر
Immer
bereit
auf
dem
Barren,
Schlangenbeschwörer.
ما
کلماتو
جا
می
نداختیم
Wir
haben
die
Wörter
etabliert.
رپ
پارسی
میشد
تو
تاریخ
جاوید
Persischer
Rap
wurde
in
der
Geschichte
unsterblich.
از
هیچی
شاتیک
ساختیم
Aus
nichts
haben
wir
ein
Meisterwerk
geschaffen.
همیشه
منو
مثه
یه
شاه
می
شناختین
Ihr
kanntet
mich
immer
wie
einen
König.
حتی
از
سنگ
هم
آرتیست
ساختیم
Sogar
aus
Stein
haben
wir
Künstler
gemacht.
بازی
با
ما
یعنی
آتیش
بازی
Mit
uns
zu
spielen
bedeutet
Feuerspiel.
دشمنارو
آشتی
دادیم
Wir
haben
die
Feinde
versöhnt.
دیگه
هیچ
جوره
تووی
پارکینگ
جا
نیست
Es
gibt
keinen
Platz
mehr
auf
dem
Parkplatz.
مشکلاتو
خواستیم
داشی
Wir
wollten
die
Probleme,
Bruder.
صدای
بمب
کنار
خاک
ریز
عادیه
Der
Klang
einer
Bombe
neben
dem
Schützengraben
ist
normal.
کسی
بینمون
آب
زیر
کاه
نی
Niemand
unter
uns
ist
ein
falscher
Fuffziger.
بهترینارو
توی
آرشیو
داریم
Wir
haben
das
Beste
im
Archiv.
پرده
هارو
بکش
کنار
بذار
نور
بیاد
تو
یه
شیرینی
مهمونم
کن
Zieh
die
Vorhänge
beiseite,
lass
Licht
herein,
gib
mir
was
Süßes
aus.
ازم
معذرت
بخواه
بذار
آروم
باشمو
سر
به
راه
من
بیخیال
بره
هام
Entschuldige
dich
bei
mir,
lass
mich
ruhig
und
auf
dem
rechten
Weg
sein,
ich
pfeife
auf
meine
Lämmer.
همیشه
میخ
و
رو
چکش
زدیم
برعکس
همه
به
جاهای
بد
مشت
زدیم
Wir
haben
immer
den
Nagel
auf
den
Kopf
getroffen,
im
Gegensatz
zu
allen
anderen
haben
wir
auf
die
schlechten
Stellen
geschlagen.
خیلی
دوره
پشت
سریم
Die,
die
hinter
uns
sind,
sind
weit
entfernt.
تا
اومدیم
یاد
بگیریم
شدیم
کارتکس
و
انگشت
زدیم
Als
wir
gerade
anfingen
zu
lernen,
wurden
wir
registriert
und
gaben
Fingerabdrücke
ab.
نمیشه
بهم
فحش
ندیم
Wir
können
uns
nicht
nicht
beschimpfen.
تو
من
یه
گرگ
بزرگ
شد
یه
پروفسور
مرد
یه
گرگ
تو
گود
ذوب
شد
In
mir
wuchs
ein
großer
Wolf,
ein
Professor
starb,
ein
Wolf
schmolz
in
der
Arena.
تو
شهر
از
گنده
پر
شد
هر
کی
اومد
زد
و
کشتو
برد
و
خورد
Die
Stadt
füllte
sich
mit
Großen,
jeder
kam,
schlug,
tötete,
nahm
und
aß.
سرنوشت
بچه
هامون
تند
و
تند
تو
عقده
گم
شد
Das
Schicksal
unserer
Kinder
ging
schnell
in
Komplexen
unter.
دیدی
آخر
چطور
شد
دیدی
آدم
چه
گرگ
شد
Hast
du
gesehen,
wie
es
am
Ende
wurde?
Hast
du
gesehen,
wie
der
Mensch
zum
Wolf
wurde?
پرده
هارو
بکش
کنار
بذار
نور
بیاد
تو
یه
شیرینی
مهمونم
کن
Zieh
die
Vorhänge
beiseite,
lass
Licht
herein,
gib
mir
was
Süßes
aus.
ازم
معذرت
بخواه
بذار
آروم
باشم
و
سر
به
راه
من
بیخیال
بره
هام
Entschuldige
dich
bei
mir,
lass
mich
ruhig
und
auf
dem
rechten
Weg
sein,
ich
pfeife
auf
meine
Lämmer.
خیلی
وقته
که
بی
خیالم
اینو
توم
خوب
دیدی
یا
نه
Ich
bin
schon
lange
unbekümmert,
hast
du
das
in
mir
gut
gesehen
oder
nicht?
کم
کار
شدی
میری
یا
نه
اگه
نه
که
بریز
همشو
یه
پیاله
ام
پر
کن
Bist
du
weniger
aktiv
geworden,
gehst
du
oder
nicht?
Wenn
nicht,
dann
schenk
alles
ein,
füll
auch
mein
Glas.
بذا
بره
بالا
کنتور
من
جر
دادم
نگو
مفت
خورد
Lass
den
Zähler
hochgehen,
ich
hab's
zerrissen,
sag
nicht,
er
hat
umsonst
gefressen.
جفت
پام
می
رفت
روی
درِ
قفل
Mit
beiden
Füßen
trat
ich
gegen
die
verschlossene
Tür.
تا
که
درس
بشه
برا
همونی
که
گ*وه
خورد
Damit
es
dem
eine
Lehre
sei,
der
Scheiße
gebaut
hat.
پشت
سرم
همشون
مفت
برن
Hinter
meinem
Rücken
sind
sie
alle
Trittbrettfahrer.
می
بینی
میگیرم
قله
رم
أ
اینا
همشون
گرگ
ترم
Du
siehst,
ich
erobere
auch
den
Gipfel,
ich
bin
wölfischer
als
sie
alle.
بهشونم
بگین
الکی
پس
تند
نرن
وایسا
جلو
میله
بوده
پارسال
Sag
ihnen
auch,
sie
sollen
nicht
so
schnell
rennen,
steh
vor
dem
Gitter,
das
war
letztes
Jahr.
من
شدم
بلده
داستان
Ich
bin
der
Kenner
der
Geschichte
geworden.
بعد
باک
پره
میرم
پِی
بازتاب
Dann,
mit
vollem
Tank,
suche
ich
nach
dem
Echo.
با
دستی
که
خاکی
ها
رم
کرد
آسفالت
Mit
der
Hand,
die
auch
das
Staubige
asphaltiert
hat.
هنو
تازه
ام
ببین
تو
فهمم
هم
درکی
أ
بازنده
نی
Ich
bin
immer
noch
frisch,
sieh
her,
in
meinem
Verständnis
gibt
es
keinen
Begriff
für
Verlierer.
پس
هر
چی
راه
هست
میریم
این
جا
زدنو
همه
رو
ما
بخشیدیم
Also
gehen
wir
jeden
möglichen
Weg,
hier
wurde
geschlagen
und
wir
haben
allen
vergeben.
أه
ببین
تو
این
دل
پر
مهر
هنو
یه
صدای
نابی
هست
Ah,
sieh
her,
in
diesem
Herzen
voller
Liebe
gibt
es
immer
noch
eine
reine
Stimme.
میگه
جمعه
رم
دوییده
سفته
پس
این
زخما
بی
فایدست
Sie
sagt,
auch
der
Freitag
ist
gelaufen,
es
ist
hart,
also
sind
diese
Wunden
nutzlos.
ببین
تو
این
دل
پر
مهر
هنو
برا
توهم
جایی
هست
Sieh
her,
in
diesem
Herzen
voller
Liebe
gibt
es
immer
noch
Platz
für
dich.
اینو
میشه
دید
فقط
اگه
پرده
رو
بگیری
کنار
بدی
با
یه
دست
Das
kann
man
nur
sehen,
wenn
du
den
Vorhang
mit
einer
Hand
beiseiteschiebst.
پرده
ها
رو
بکش
کنار
بذار
نور
بیاد
تو
یه
شیرینی
مهمونم
کن
Zieh
die
Vorhänge
beiseite,
lass
Licht
herein,
gib
mir
was
Süßes
aus.
ازم
معذرت
بخواه
بذار
آروم
باشمو
سر
به
راه
من
بی
خیال
بره
هام
Entschuldige
dich
bei
mir,
lass
mich
ruhig
und
auf
dem
rechten
Weg
sein,
ich
pfeife
auf
meine
Lämmer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: حصین
Альбом
Gorg
дата релиза
18-05-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.