Текст и перевод песни Hoa Mi - Chuyen Hop Tan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Hop Tan
A Broken Promise
Đêm
nay
lặng
lẽ,
sương
mù
về
giăng
trên
mảnh,
tình
quê
Tonight,
as
the
silence
lingers,
the霧
creeps
across
the
quiet
land,
Có
ai,
để
buồn
chất
chứa,
sơn
khê
Have
you
felt the
weight
of
sorrow, where
the
mountains
meet
the
sand?
Có
nhịp
đàn,
lưu
luyến
trên,
đường
quê
A
lone
guitar
strums,
above
the
empty
street,
Anh
ơi
có
hay,
khi
nước
mắt
bây
giờ,
đang
rớt
mau
Do
you
know
how
the
tears
fall,
so
bittersweet?
Khi
tiếng
hát
hôm
nào,
thôi
vút
cao
When
the
songs
we
once
shared,
now
echo
in
the
past,
Lòng
bỗng
thấy
vương
vấn,
bao
nỗi
sầu
A
mournful
echo in
my
heart,
a
love
that
will
not
last.
Mai
tôi
rời
bước,
quê
nhà
hành
trang
mang
nặng,
niềm
thương
Tomorrow,
I
must
leave,
carrying
the
weight
of
our
broken
dreams,
Nhớ
khi,
mình
cùng
thức
trắng,
đêm
sương
Remembering
the
nights
we
stayed
awake,
beneath
the
moon's
gentle
beams.
Nhớ
điệu
hò,
tha
thiết,
bao
sầu
thương
The
haunting
melodies,
filled
with such
longing
and
despair,
Mai
xa
cách
nhau,
thương
những
lúc
đôi
mình,
chia
lối
đau
As
we
face
this
parting,
the
pain
we
must
bear.
Thương
biết
mấy,
ân
tình
ta
đã
trao
My
heart
aches,
for
the
love
we
shared,
Cùng
ước
muốn,
cơn
mộng
thôi
giãi
dầu
The
dreams
we
wished
upon
falling
stars,
Vì
đời,
còn
những
nhánh
sâu
xa,
dần
thoáng
buồn
For
life's
tangled
paths,
have
led
us
astray,
Vì
đời,
còn
những
bước
chân
miệt
mài,
cỏ
hoang
And the
path
before
us,
now
covered
in
gray.
Để
rồi
mình
ta,
âm
thầm
từng
chiều
vắng
I'll
wander
alone,
through
the
twilight's
embrace,
Nghe
tim
mãi
mơ
màng,
chuyện
hợp
tan
Haunted
by
memories,
of
a
love
we
could
not
embrace.
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
As
we
part
ways,
I
wonder
if
we'll
ever
find
joy
again,
Ước
mơ
lần
về,
xóa
nỗi
đơn
côi
My
heart
yearns
for
the
day,
when
we'll
mend
this
broken
chain.
Chúng
mình
lại
thao
thức,
bao
niềm
vui
We'll
laugh
and
love
again,
casting
aside
all
our
fears,
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn,
tay
ấm
tay
For
now,
in
this
moment
of
farewell, our
hands
still
hold
dear.
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh,
khi
gió
lay
But
soon
the
cold
will
seep
in,
when
the
winds
begin
to
blow,
Và
những
lúc
mưa
gọi,
thương
nhớ
đầy
And
the
rain
will
fall,
a
symphony
of
sorrow's
flow.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.