Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Tình Mo Cau
Geliebte vom Arekapalmenblatt
Trò
chơi
thuở
bé,
anh
ưa
kéo
mo
cau
Als
Kinderspiel
zog
ich
gern
das
Arekapalmenblatt,
Chở
em
khắp
ngõ
vườn
Trug
dich
durch
alle
Gartenwege.
Cô
bé
mỹ
miều
cười
run
run
bờ
vai
Das
hübsche
Mädchen
lachte,
die
Schultern
bebten,
Tay
ôm
chắc
vành
mo.
Die
Hände
umklammerten
fest
den
Rand
des
Blattes.
Chiếc
tàu
mo
nhỏ
bé
Das
kleine
Blatt-Boot,
Anh
giả
người
phu
xe,
hỏi
đi
đâu
bé
à
Ich
spielte
Kutscher,
fragte:
Wohin,
Kleine?
Em
trả
lời,
nhà
em
ở
cuối
thôn
Du
antwortetest,
mein
Haus
ist
am
Ende
des
Dorfes.
Mo
cau
anh
lại
kéo
làm
vui
cô
gái
nghèo.
Ich
zog
das
Blatt
weiter,
um
das
arme
Mädchen
froh
zu
machen.
Trò
chơi
ngày
ấy
theo
năm
tháng
buông
xuôi
Das
Spiel
von
damals
verblasste
mit
den
Jahren,
Giờ
em
quên
mất
rồi
Jetzt
hast
du
es
vergessen.
Mưa
đổ
liên
hồi,
kỷ
niệm
xưa
mồ
côi
Regen
fällt
unaufhörlich,
die
alte
Erinnerung
ist
verwaist,
Anh
lưu
luyến
đầy
vơi.
Ich
bin
voller
Wehmut.
Chiếc
tàu
mo
mòn
mỏi
nay
chẳng
còn
ra
chơi
Das
abgenutzte
Blatt-Boot
kommt
nicht
mehr
zum
Spielen
heraus,
Giờ
đây
em
lấy
chồng
Jetzt
heiratest
du.
May
áo
hồng
bỏ
cuộc
chơi
ngóng
trông
Nähst
ein
rosa
Kleid,
lässt
das
wartende
Spiel
zurück,
Mo
cau
anh
một
bóng
ngồi
nghe
sao
thắt
lòng.
Ich
sitze
allein
mit
dem
Blatt,
höre
zu,
wie
das
Herz
schmerzt.
Em
ơi,
em
ơi
chuyện
xưa
chuyện
cũ
theo
gió
chiều
mênh
mông
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
alte
Geschichten
folgen
dem
weiten
Abendwind.
Khi
em
sang
sông
làm
sao
mà
biết
trời
tan
vì
đêm
mưa
Als
du
den
Fluss
überquertest,
wie
konntest
du
wissen,
dass
der
Himmel
im
Nachtregen
zerbricht?
Em
ơi,
em
ơi
chuyện
xưa
chuyện
cũ
đâu
có
ngờ
chia
ly
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
wer
hätte
gedacht,
dass
alte
Geschichten
zur
Trennung
führen?
Khi
em
vu
quy
làm
sao
em
chợt
nghĩ
chuyện
mo
cau
đáng
gì.
Wenn
du
heiratest,
wie
könntest
du
plötzlich
denken,
was
die
Geschichte
vom
Blatt
wert
ist?
Hỏi
ai
còn
nhớ
tên
phu
kéo
mo
cau
Frag,
wer
sich
noch
an
den
Namen
des
Blatt-Ziehers
erinnert,
Chở
rong
cô
khách
nghèo
Der
den
armen
kleinen
Fahrgast
herumfuhr.
Nay
đã
hết
rồi
tuổi
thơ
tìm
đâu
Nun
ist
die
Kindheit
vorbei,
wo
sie
finden?
Nghe
tan
tác
bể
dâu.
Höre
den
Schmerz
der
Vergänglichkeit.
Kỷ
niệm
xưa
hờn
dỗi,
anh
lối
mòn
chở
mo
Die
alte
Erinnerung
schmollt,
ich
gehe
den
ausgetretenen
Pfad,
das
Blatt
ziehend,
Thì
em
say
tiếng
cười
vui
với
người
Während
du
berauscht
vom
Lachen
bist,
glücklich
mit
einem
anderen.
Bỏ
mặc
phu
lẻ
loi
ôm
mo
cau
cằn
cỗi
Lässt
den
einsamen
Kutscher
zurück,
der
das
verdorrte
Blatt
umarmt,
Tình
bay
xa
cuối
trời.
Die
Liebe
fliegt
weit
weg
ans
Ende
des
Himmels.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Có Khi
дата релиза
15-08-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.