Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nối Lại Tình Xưa
Alte Liebe neu entfachen
Về
đây
bên
nhau
ta
nối
lại
tình
xưa
Komm
zurück
zu
mir,
lass
uns
unsere
alte
Liebe
neu
entfachen
Chuyện
tình
mà
bao
năm
qua
anh
gói
ghém
từng
kỷ
niệm
Die
Liebesgeschichte,
deren
Erinnerungen
ich
über
all
die
Jahre
gehütet
habe
Vai
nắng
con
đường
xưa
những
chiều
hẹn
nhau
mưa
đổ
Die
Sonne
auf
deinen
Schultern
auf
dem
alten
Weg,
an
Nachmittagen,
als
wir
uns
trafen
und
der
Regen
fiel
Mưa
ướt
lạnh
vai
em
anh
thấy
lòng
mình
xót
xa
Der
Regen
nässte
deine
kalten
Schultern,
und
ich
fühlte
mein
Herz
schmerzen
Mùa
thu
năm
nao
anh
với
em
gặp
nhau
In
jenem
Herbst
trafen
wir
uns,
du
und
ich
Tưởng
rằng
mình
quen
nhau
thôi
Ich
dachte,
wir
würden
uns
nur
kennenlernen,
Khi
đã
biết
thì
yêu
rồi
Doch
als
wir
uns
kannten,
liebten
wir
uns
schon
Đôi
trái
tim
chờ
nhau
Zwei
Herzen
warteten
aufeinander,
Hứa
hẹn
mùa
đông
muôn
thuở
Versprachen
sich
einen
ewigen
Winter
Sương
buốt
lạnh
môi
em
Der
Frost
biss
kalt
auf
deine
Lippen,
Anh
thấy
lòng
mình
giá
băng
Und
ich
fühlte
mein
Herz
gefrieren
Nhưng
không
ngờ
định
mệnh
chia
rẽ
cho
nhau
Doch
unerwartet
trennte
uns
das
Schicksal
Cuộc
đời
đôi
ta
hai
lối
em
rét
mướt
giữa
trời
đơn
côi
Unsere
Lebenswege
trennten
sich,
du
frorest
allein
unter
freiem
Himmel
Còn
anh
chơi
vơi
ngày
tháng
bơ
vơ
nơi
miền
xa
vời
vợi
Während
ich
haltlos
durch
die
Tage
trieb,
verloren
an
einem
fernen
Ort
Chuyện
dĩ
vãng
buồn
lưu
luyến
chưa
hề
nguôi
Die
traurigen,
nagenden
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
sind
nie
verblasst
Đêm
đông
dài
sợ
rằng
nhung
nhớ
phôi
pha
In
langen
Winternächten
fürchtete
ich,
die
Sehnsucht
würde
verblassen
Tình
vào
thiên
thu
mãi
mãi
Dass
die
Liebe
für
immer
verloren
geht
Em
sẽ
khóc
suốt
đời
anh
ơi
Du
würdest
dein
Leben
lang
weinen,
meine
Liebste
Thì
em
ơi
em
vì
nghĩa
xưa
đôi
ta
về
xây
mộng
lại
Also,
meine
Liebste,
lass
uns
um
unserer
alten
Verbundenheit
willen
zurückkehren
und
unseren
Traum
wieder
aufbauen
Chuyện
cũ
sẽ
vào
dĩ
vãng
sẽ
nhạt
phai
Die
alte
Geschichte
der
Trennung
wird
zur
Vergangenheit,
wird
verblassen
Rồi
sau
cơn
mưa
giông
tố
sẽ
vượt
qua
Dann,
nach
dem
Sturm,
wird
das
Unwetter
vorübergehen
Trời
đẹp
và
xanh
bao
la
Der
Himmel
wird
schön
und
unermesslich
blau
sein,
Soi
khắp
lối
đường
anh
về
Er
wird
alle
Wege
meiner
Rückkehr
erhellen
Chim
én
mang
mùa
xuân
xóa
mờ
niềm
đau
năm
cũ
Die
Schwalben
bringen
den
Frühling
und
löschen
den
Schmerz
der
vergangenen
Jahre
Anh
sẽ
về
bên
em
Ich
werde
an
deine
Seite
zurückkehren,
Ta
ấm
lại
tình
cố
nhân
Wir
werden
unsere
alte
Liebe
wieder
erwärmen
Nhưng
không
ngờ
định
mệnh
chia
rẽ
cho
nhau
Doch
unerwartet
trennte
uns
das
Schicksal
Cuộc
đời
đôi
ta
hai
lối
em
rét
mướt
giữa
trời
đơn
côi
Unsere
Lebenswege
trennten
sich,
du
frorest
allein
unter
freiem
Himmel
Còn
anh
chơi
vơi
ngày
tháng
bơ
vơ
nơi
miền
xa
vời
vợi
Während
ich
haltlos
durch
die
Tage
trieb,
verloren
an
einem
fernen
Ort
Chuyện
dĩ
vãng
buồn
lưu
luyến
chưa
hề
nguôi
Die
traurigen,
nagenden
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
sind
nie
verblasst
Đêm
đông
dài
sợ
rằng
nhung
nhớ
phôi
pha
In
langen
Winternächten
fürchtete
ich,
die
Sehnsucht
würde
verblassen
Tình
vào
thiên
thu
mãi
mãi
Dass
die
Liebe
für
immer
verloren
geht
Em
sẽ
khóc
suốt
đời
anh
ơi
Du
würdest
dein
Leben
lang
weinen,
meine
Liebste
Thì
em
ơi
em
vì
nghĩa
xưa
đôi
ta
về
xây
mộng
lại
Also,
meine
Liebste,
lass
uns
um
unserer
alten
Verbundenheit
willen
zurückkehren
und
unseren
Traum
wieder
aufbauen
Chuyện
cũ
sẽ
vào
dĩ
vãng
sẽ
nhạt
phai
Die
alte
Geschichte
der
Trennung
wird
zur
Vergangenheit,
wird
verblassen
Một
đêm
trăng
sao
tha
thiết
thương
người
xưa
In
einer
sternenklaren
Mondnacht,
sehne
ich
mich
innig
nach
dir
von
einst
Mình
dệt
mùa
thương
năm
qua
ân
ái
cũ
chẳng
phai
nhoà
Wir
webten
die
Jahreszeit
der
Liebe
im
vergangenen
Jahr,
die
alte
Zuneigung
ist
nicht
verblasst
Ta
nối
lại
tình
xưa
sống
trọn
mùa
đông
muôn
thuở
Lass
uns
unsere
alte
Liebe
neu
entfachen,
den
ewigen
Winter
ganz
durchleben
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
das
Leben
uns
noch
zusammen
hat
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
das
Leben
uns
noch
zusammen
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Có Khi
дата релиза
15-08-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.