Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi Co Don Anh Goi Ten Em
Wenn Ich Einsam Bin, Rufe Ich Deinen Namen
Nắng
mai
tràn
về,
bướm
hoa
cười
đùa
Morgensonne
strömt
herein,
Schmetterlinge
spielen
mit
Blumen
Cùng
sánh
bước
bên
nhau
dưới
con
phố
dài
Gemeinsam
gehen
wir
unter
der
langen
Straße
Đến
trong
mộng
rồi,
đến
trong
cuộc
đời
Du
kamst
in
meinen
Traum,
du
kamst
in
mein
Leben
Lòng
ngất
ngây
bên
ánh
trăng
mơ
màng
Mein
Herz
schwebt
verzückt
im
zarten
Mondlicht
Đường
về
cô
đơn
anh
luôn
mãi
nhắc
tên
người
Auf
dem
einsamen
Weg,
nenne
ich
immer
deinen
Namen
Tình
này
anh
trao
cho
em
đắm
đuối
tuyệt
vời
Diese
Liebe
schenke
ich
dir,
berauschend
und
wunderschön
Nguyện
trọn
trao
em
tình
yêu
đầu
trong
sáng
Ich
gebe
dir
meine
erste
reine
Liebe
Người
có
hay
chăng
lòng
anh?
Weißt
du,
was
in
meinem
Herzen
ist?
Người
yêu
dấu
có
yêu
anh
không
nàng
hỡi?
Geliebte,
liebst
du
mich,
sag
es
mir?
Đừng
giấu
diếm
cõi
lòng
đã
yêu
anh
rồi
Versteck
nicht
dein
Herz,
das
mich
schon
liebt
Đời
sẽ
ấm
khi
đêm
đông
anh
lạnh
giá
Das
Leben
wird
warm,
wenn
ich
in
kalten
Nächten
friere
Khi
cô
đơn
anh
gọi
tên
em
Wenn
ich
einsam
bin,
rufe
ich
deinen
Namen
Nắng
mai
tràn
về,
bướm
hoa
cười
đùa
Morgensonne
strömt
herein,
Schmetterlinge
spielen
mit
Blumen
Cùng
sánh
bước
bên
nhau
dưới
con
phố
dài
Gemeinsam
gehen
wir
unter
der
langen
Straße
Đến
trong
mộng
rồi,
đến
trong
cuộc
đời
Du
kamst
in
meinen
Traum,
du
kamst
in
mein
Leben
Lòng
ngất
ngây
bên
ánh
trăng
mơ
màng
Mein
Herz
schwebt
verzückt
im
zarten
Mondlicht
Đường
về
cô
đơn
anh
luôn
mãi
nhắc
tên
người
Auf
dem
einsamen
Weg,
nenne
ich
immer
deinen
Namen
Tình
này
anh
trao
cho
em
đắm
đuối
tuyệt
vời
Diese
Liebe
schenke
ich
dir,
berauschend
und
wunderschön
Nguyện
trọn
trao
em
tình
yêu
đầu
trong
sáng
Ich
gebe
dir
meine
erste
reine
Liebe
Người
có
hay
chăng
lòng
anh?
Weißt
du,
was
in
meinem
Herzen
ist?
Người
yêu
dấu
có
yêu
anh
không
nàng
hỡi?
Geliebte,
liebst
du
mich,
sag
es
mir?
Đừng
giấu
diếm
cõi
lòng
đã
yêu
anh
rồi
Versteck
nicht
dein
Herz,
das
mich
schon
liebt
Đời
sẽ
ấm
khi
đêm
đông
anh
lạnh
giá
Das
Leben
wird
warm,
wenn
ich
in
kalten
Nächten
friere
Khi
cô
đơn
anh
gọi
tên
em
Wenn
ich
einsam
bin,
rufe
ich
deinen
Namen
Người
yêu
dấu
có
yêu
anh
không
nàng
hỡi?
(người
có
hay)
Geliebte,
liebst
du
mich,
sag
es
mir?
(weißt
du
es?)
Đừng
giấu
diếm
cõi
lòng
đã
yêu
anh
rồi
(đã
yêu
anh
rồi)
Versteck
nicht
dein
Herz,
das
mich
schon
liebt
(liebt
mich
schon)
Đời
sẽ
ấm
khi
đêm
đông
anh
lạnh
giá
(mình
có
nhau)
Das
Leben
wird
warm,
wenn
ich
in
kalten
Nächten
friere
(wir
sind
zusammen)
Khi
cô
đơn
anh
gọi
tên
em
Wenn
ich
einsam
bin,
rufe
ich
deinen
Namen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.