Hoang Lan - Tiền Giang Quê Tôi - перевод текста песни на немецкий

Tiền Giang Quê Tôi - Hoang Lanперевод на немецкий




Tiền Giang Quê Tôi
Tiền Giang, Meine Heimat
ơi
ơi
Tiền Giang cây cối xanh tươi
Tiền Giang, Bäume und Pflanzen grünen frisch
dòng sông đục người tôi mong
Hat einen trüben Fluss, hat den Mann, den ich ersehne
Ai về Chợ Lách Vĩnh Long
Wer nach Chợ Lách, Vĩnh Long zurückkehrt
Hay đi Bến Đức, Công, Định Tường
Oder nach Bến Đức, Công, Định Tường geht
ơi
ơi
Đường chiều qua ngã Trung Lương
Der Abendweg führt über die Kreuzung Trung Lương
Long An muốn tới Kiến Tường còn xa
Um nach Long An zu kommen, ist Kiến Tường noch weit
cho cách trở sơn
Auch wenn Berge und Flüsse uns trennen
Xin ghi tâm sự
Bitte erinnere dich an die Gefühle
ơi
ơi
Xin ghi tâm sự quê nhà Tiền Giang
Bitte erinnere dich an die Gefühle für die Heimat Tiền Giang
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi a li
ơi a li
Tiền Giang quê tôi
Tiền Giang, meine Heimat
Tình thương ấp cuộc đời
Liebe umhegt das Leben
Thời gian phô pha
Die Zeit verblasst
Bây giờ xa quá xa
Jetzt ist es so weit, so weit entfernt
Dòng sông mênh mông
Der weite Fluss
Mai chiều nước đục lại trong
Morgen Abend wird das trübe Wasser wieder klar
Hương tràm trôi dạt thơm nồng
Der Duft von Melaleuca treibt dahin, intensiv duftend
Từng đàn bay cao vút
Storchschwärme fliegen hoch empor
Tiền Giang thân yêu
Geliebtes Tiền Giang
Dừa xanh Kiến Hòa ngọt ngào
Grüne Kokosnüsse aus Kiến Hòa, süß und zart
Công quê ta
Công, unser Heimatort
Trong vườn cây cối đầy hoa
Im Garten stehen Bäume voller Blumen
Ruộng xanh Long An
Grüne Felder in Long An
Lưng trời nắng chiều gần tan
Am Horizont löst sich die Abendsonne fast auf
Câu giã gạo chan hòa
Das Lied beim Reisstampfen klingt harmonisch
Hồn quê gieo ngói nhà
Die Seele der Heimat prägt die Ziegeldächer
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
Bao giờ về Chợ Lách thân yêu
Oh, wann kehre ich zurück ins geliebte Chợ Lách,
Ta lại nhìn sông nước trong veo
um wieder das klare Wasser des Flusses zu sehen,
Nhìn Bến Lức bên bờ cánh đồng sâu
um Bến Lức zu sehen am Rande des tiefen Feldes,
Nhìn bầy trâu nối nhau sau nhịp cầu
um die Büffelherde zu sehen, die sich hinter der Brücke aneinanderreiht?
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi a li
ơi a li
Tiền Giang quê ta
Tiền Giang, unsere Heimat
Tình thương Kiến Tường đậm đà
Die Liebe von Kiến Tường ist tief und innig
Từ bao lâu nay
Seit so langer Zeit
Tôi thầm nhắn với trời mây
Flüstere ich heimlich dem Himmel und den Wolken zu
cho tha hương
Auch wenn ich in der Fremde bin
Những ngày trôi dạt trùng dương
An Tagen, die auf dem weiten Meer dahintreiben
Những mùa đơn lạnh trăng
In einsamen, kalten Jahreszeiten unter schwindendem Mond
Lòng tôi luôn nhớ nhà
Mein Herz sehnt sich immer nach Hause
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi a li
ơi a li
Bao giờ về quê quán thân yêu
Oh, wann kehre ich zurück in die geliebte Heimat,
Ta lại nhìn sông nước trong veo
um wieder das klare Wasser des Flusses zu sehen,
Nhìn lúa chín bên bờ cánh đồng sâu
um den reifen Reis zu sehen am Rande des tiefen Feldes,
Nhìn bầy trâu nối nhau sau nhịp cầu
um die Büffelherde zu sehen, die sich hinter der Brücke aneinanderreiht?
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi ơi
ơi a li
ơi a li
Tiền Giang quê ta
Tiền Giang, unsere Heimat
Tình thương vẫn còn đậm đà
Die Liebe ist immer noch tief und innig
Từ bao lâu nay
Seit so langer Zeit
Tôi thầm nhắn với trời mây
Flüstere ich heimlich dem Himmel und den Wolken zu
cho tha hương
Auch wenn ich in der Fremde bin
Những ngày trôi dạt trùng dương
An Tagen, die auf dem weiten Meer dahintreiben
Những mùa đơn lạnh trăng
In einsamen, kalten Jahreszeiten unter schwindendem Mond
Lòng tôi luôn nhớ nhà
Mein Herz sehnt sich immer nach Hause





Авторы: Trung Nhật


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.